Парус Iнтернет-Консультант

Открытое тестирование

Договор
между Королевством Нидерландов, Королевством Бельгии,
Федеративной Республикой Германия, Французской
Республикой и Великим Герцогством Люксембург о
поэтапной отмене контроля на общих границах
(Шенгенское соглашение)

(Шенген, 14 июня 1985 года)

Правительства Королевства Бельгии, Федеративной Республики Германии, Французской Республики, Великого Герцогства Люксембург и Королевства Нидерландов,

именуемые далее Сторонами,

сознавая, что еще более тесные связи между народами стран-участниц Европейских сообществ должны найти свое выражение в свободном перемещении через их общие границы всеми подданными стран-участниц, а также в свободном обмене товарами и услугами,

стремясь укрепить солидарность своих народов путем устранения препятствий свободному перемещению через общие границы Государства Экономического Союза Бенилюкс, Федеративной Республики Германии и Французской Республики,

оценивая успехи, уже достигнутые в рамках Европейских Сообществ путем свободного перемещения людей, товаров и услуг,

руководимые желанием отказаться от контроля на общих границах за перемещением подданных стран-участниц Европейских Сообществ и облегчить обмен товарами и услугами,

отмечая, что применение настоящего Договора может потребовать принятия законодательных актов, которые должны будут представлены на обсуждение национальными парламентами в соответствии с конституционными положениями подписавших Государств, основываясь на Заявлении Европейского Совета в Фонтенбло 25 - 26 июня 1984 года об отмене внутренних границ в отношении полицейских и таможенных формальностей для перемещения лиц и товаров,

основываясь на Соглашении между Федеративной Республикой Германии и Французской Республикой, заключенном 13 июля 1984 года в г. Саарбрюкене,

основываясь на решениях, принятых 31 мая 1984 года на встрече министров транспорта государств Бенилюкс и Федеративной Республики Германии в Неуштадте/Айсхе,

основываясь на Меморандуме правительств Экономического Союза Бенилюкс от 12 декабря 1984 года правительствам Федеративной Республики Германии и Французской Республики,

согласились о нижеследующем:

Раздел I
Мероприятия, которые необходимо
осуществить в короткое время

Статья 1

Между временем вступления в силу этого Договора и временем, когда будут упразднены все виды контроля, формальности на общих границах между Государствами Экономического Союза Бенилюкс, Федеративной Республикой Германии и Французской Республикой для подданных государств-участниц Европейских Сообществ будут осуществляться на определенных ниже условиях.

Статья 2

В отношении перемещения лиц полицейские и таможенные власти с 15 июня 1985 года осуществляют в основном лишь визуальный контроль за личными транспортными средствами, пересекающими общие границы на ограниченной скорости, не останавливая их.

Они могут переходить от выборочной проверки к дальнейшему контролю. Этот контроль должен проводиться возможно далее от транспортного потока, чтобы не препятствовать пересечению границы другими участниками движения.

Статья 3

Для облегчения визуального контроля подданные государств-членов Европейских Сообществ, пересекающих общую границу на механическом транспортном средстве, могут выставлять за задним стеклом транспортного средства зеленый диск диаметром не менее 8 сантиметров. Этот диск будет означать, что владелец транспортного средства придерживается предписаний по пересечению границы, не перевозит товаров больше, чем разрешено к беспошлинной перевозке и соблюдает положения о валюте.

Статья 4

Стороны стремятся к тому, чтобы до минимума сократить задержки, связанные с контролем на общих границах за пассажирскими перевозками.

Они будут искать решений, чтобы до 1 января 1986 года на общих границах можно было отказаться от систематической проверки путевых листов и разрешений на перевозку пассажиров.

Статья 5

До 1 января 1986 года на коммуникационных национальных контрольных постах будет установлен совместный контроль в той степени, в какой это допускает инфраструктура, если это еще не реализовано на практике. На более поздней стадии будет рассмотрена возможность установления совместного контроля на других пограничных постах с учетом местных условий.

Статья 6

За исключением применения идущих далее правил, согласованных Сторонами, они будут предпринимать необходимые меры для упрощения перемещения подданных государств-членов Европейских Сообществ, проживающих в районах, пролегающих вдоль общих границ, с целью дать им возможность пересекать границы вне признанных пунктов пересечения и за пределами времени, когда эти пункты открыты.

Эти возможности предоставляются, если соответствующие лица не перевозят товаров больше, чем это разрешено без обложения пошлиной, и соблюдают положения о валюте.

Статья 7

Стороны стремятся к тому, чтобы в возможно короткие сроки скоординировать свою визовую политику с тем, чтобы избежать негативных последствий для иммиграции и безопасности, которые могут вытекать из смягчения контроля на общих границах. Они должны предпринять необходимые меры, если возможно, до 1 января 1986 года для взаимного упорядочения процедур по выдаче виз и допуску на свою территорию, учитывая необходимость защиты всей территории пяти Государств от нелегальной иммиграции и деятельности, могущей нанести ущерб безопасности.

Статья 8

Учитывая смягчение контроля на общих границах и в связи с существенными различиями в законодательствах Государств Экономического Союза Бенилюкс, Федеративной Республики, стороны обязуются бороться с нелегальной торговлей наркотическими средствами и эффективным образом координировать свои действия в данной области.

Статья 9

Стороны будут укреплять сотрудничество между своими таможенными службами и полицией в целях борьбы с преступностью, в особенности с нелегальной торговлей наркотическими средствами и оружием, нелегальным въездом и проживанием лиц, уклонением от уплаты налогов и таможенных пошлин, а также контрабандой. Для этого Стороны с учетом своего национального законодательства будут стремиться улучшить обмен информацией и развивать обмен данными, которые могут быть полезными другим сторонам в борьбе с преступностью.

Стороны в рамках существующего законодательства усилят взаимную помощь в борьбе с незаконными перемещениями капиталов.

Статья 10

С целью осуществления предусмотренного в статьях 6, 7, 8 и 9 сотрудничества полномочные представители Сторон будут встречаться на регулярной основе.

Статья 11

В отношении перевозок грузов через границы Стороны отказываются с 1 июля 1985 года от осуществления следующих видов контроля:

- контроля за временем нахождения в пути и временем отдыха (Предписание (ЕЭС) N 543/69 Совета от 25 марта 1989 года по гармонизации некоторых предписаний в отношении социальной стороны транспортных перевозок и АЕТР);

- контроля размеров и веса грузовых транспортных средств, эта мера не препятствует применению автоматических систем определения веса для выборочного контроля веса;

- контроля технического состояния грузовых транспортных средств.

С целью предотвращения двойного контроля внутри стран Сторонами будут приняты соответствующие меры.

Статья 12

С 1 июля 1985 года проверка документов, из которых видно, что для перевозки не обязательно предоставление разрешения или она не подпадает под ограничения, определенные в двусторонних или многосторонних соглашениях, заменяется выборочным контролем.

На транспортных средствах, осуществляющих такие перевозки, должен быть специальный знак. Компетентные представители Сторон определят, каким будет этот знак.

Статья 13

Стороны стремятся к гармонизации до 1 января 1986 года системы предоставления разрешений на грузовые перевозки с целью упростить, смягчить и, возможно, заменить выдачу разрешений на каждое пересечение границы предоставлением многоразовых разрешений на определенный срок с визуальным контролем на общих границах.

Конкретный способ замены разрешений на одноразовую поездку разрешениями на определенный срок будет определен в двустороннем порядке, с учетом потребностей в грузовых перевозках между соответствующими странами.

Статья 14

Стороны будут искать такие решения, которые позволили бы сократить время выполнения формальностей при осуществлении перевозок грузов через границы по железным дорогам.

Статья 15

Стороны поручат соответствующим железнодорожным компаниям сделать следующее:

- модифицировать техническую эксплуатацию железных дорог с целью сокращения до минимума задержек при пересечении границы;

- принять все меры для того, чтобы для определенного типа грузовых железнодорожных перевозок, который будет определен самими железнодорожными компаниями, разработать такую систему, которая позволит сократить до минимума потери времени при пересечении границы (сократить время стоянки товарных составов на границах).

Статья 16

Стороны приведут в соответствие дни и часы работы таможенных пунктов на общих границах на внутренних водных путях.

Раздел II
Мероприятия долговременного характе
ра

Статья 17

Стороны будут стремиться к отмене контроля за пересечением лицами совместных границ и перенесения его на внешние границы. Для этого будут прежде всего приняты все необходимые меры для приведения в соответствие всех законодательных актов и подзаконных распоряжений, лежащих в основе связанных с контролем запретов и ограничений, а также меры по укреплению безопасности и предотвращению нелегальной иммиграции подданными Государств, не входящих в Европейские Сообщества.

Статья 18

Стороны начнут переговоры с учетом результатов мероприятий, осуществляемых в ближайшее время, для обсуждения следующих вопросов:

а) определение порядка полицейского взаимодействия при предупреждении и расследовании преступлений;

в) изучение трудностей, могущих возникнуть при применении соглашений по оказанию правовой помощи и выдаче преступников, с целью найти наиболее приемлемые решения для улучшения отношений между Сторонами в этой области;

с) поиск средств борьбы с организованной преступностью, возможно, посредством предоставления следственных прав сотрудникам полиции, с учетом существующих средств связи и международно-правовой помощи.

Статья 19

Стороны будут стремиться к гармонизации законодательных актов и подзаконных распоряжений относительно следующего: наркотических средств, оружия и взрывчатых веществ, регистрации лиц, останавливающихся в отелях.

Статья 20

Стороны будут стремиться к приведению в соответствие своей визовой политики и условий допуска на свою территорию. Стороны будут готовить, если это окажется необходимым, гармонизацию положений, касающихся некоторых аспектов правового регулирования положения иностранцев на их территории, в отношении подданных Государств, не входящих в Европейские Сообщества.

Статья 21

Стороны будут выступать с совместными инициативами в Европейских Сообществах с целью:

а) прийти к увеличению количества товаров, разрешенных для беспошлинного индивидуального провоза;

б) в рамках многосторонних соглашений по освобождению от обложения ввозными пошлинами устранить еще существующие ограничения на ввоз в страну, участницу соглашения, товаров, владение которыми не запрещено.

Стороны будут выступать в Европейских Сообществах с инициативами, направленными на согласованную отмену налога на добавленную стоимость (БТВ) на перевозку туристов в Европейских Сообществах в стране, в которой начинается туристский маршрут.

Статья 22

Стороны как во взаимоотношениях друг с другом, так и в отношениях с другими странами Европейских Сообществ будут стремиться к:

- освобождению от обложения пошлиной топлива, не превышающего нормального его количества, содержащегося в бензобаках автобусов и легковых автомобилей (600 литров)*;

- сближению налоговых тарифов на дизельное топливо и повышению объемов, необлагаемых пошлиной, до вмещающегося в бензобаке нормального грузовика.

* - Так в тексте.

Статья 23

Стороны будут также стремиться к тому, чтобы ослабить задержки грузового транспорта и количество пунктов обязательных останков на национальных контрольных постах.

Статья 24

Стороны будут искать средства для перенесения контроля, осуществляемого за грузовыми перевозками на общих границах, на внешние границы или вглубь стран.

С этой целью они будут, когда это необходимо, выдвигать скоординированные совместные инициативы в Европейских Сообществах для гармонизации положений, лежащих в основе контроля за грузовыми перевозками через общие границы. Они будут заботиться о том, чтобы эти меры не наносили ущерба необходимой защите здоровья людей, животных и растений.

Статья 25

Стороны будут расширять сотрудничество с целью облегчить очистку товаров от пошлины путем систематического и автоматизированного обмена необходимыми сведениями, которые определены в Едином Документе.

Статья 26

Стороны рассмотрят возможность гармонизации непрямых налогов (налога на добавленную стоимость акцизных сборов) в рамках Европейских Сообществ. В этих же целях они будут поддерживать предпринимаемые Европейскими Сообществами инициативы.

Статья 27

Стороны рассмотрят возможность отмены на взаимной основе ограничений на очистку товаров от пошлины в соответствии с существующими правилами для населения, проживающего в приграничных районах.

Статья 28

Заключение подобных соглашений на двусторонней основе с Государствами, не являющимися участниками настоящего Договора, может производиться только путем переговоров между Договаривающимися сторонами.

Статья 29

Этот Договор будет также иметь силу в отношении Берлина, если только Правительство Федеративной Республики Германии не заявит обратное Правительствам Государств Экономического Союза Бенилюкс и Правительству Французской Республики в течение трех месяцев со дня вступления Договора в силу.

Статья 30

Зафиксированные в данном Договоре положения, не применяются с момента вступления Договора в силу, до 1 января 1986 года в том, что касается положений Раздела I и, если возможно, до 1 января 1990 года в том, что касается положений Раздела II, если только в Договоре не определены другие сроки.

Статья 31

Настоящий Договор применяется при условиях, предусмотренных в статьях 5, 6, с 8 по 16 Соглашения, заключенного 13 июля 1984 года в Саарбрюкене между Федеративной Республикой Германии и Французской Республикой.

Статья 32

Этот Договор подписывается без условий ратификации или одобрения, или с условием ратификации или одобрения, после чего должна последовать ратификация или одобрение.

Этот Договор вступит в силу временно в день, следующий за днем его подписания.

Этот Договор вступит в силу через тридцать дней после сдачи депозитарию последнего документа о ратификации или одобрении.

Статья 33

Депозитарием данного Договора является Правительство Великого Герцогства Люксембург, которое посылает идентичную копию Договора каждому Правительству, подписавшему его.

В знак чего этот Договор подписан уполномоченными на это представителями Правительств.

Совершено в Шенгене (Великое Герцогство Люксембург), четырнадцатого июня тысяча девятьсот восемьдесят пятого года; тексты Договора на немецком, французском и нидерландском языках являются аутентичными.