Открытое тестирование
Соглашение
между Союзом Советских Социалистических Республик и
Австрийской Республикой по вопросам гражданского процесса
Президиум Верховного Совета Союза Советских Социалистических Республик и Федеральный Президент Австрийской Республики, руководствуясь желанием облегчить в отношениях между двумя государствами применение Гаагской конвенции по вопросам гражданского процесса от 1 марта 1954 года, решили заключить Соглашение и с этой целью назначили своими Уполномоченными:
(следуют фамилии уполномоченных),
которые после обмена своими полномочиями, найденными в надлежащем порядке и должной форме, согласились о нижеследующем:
Статья 1
Граждане одной из Договаривающихся Сторон имеют на территории другой Стороны свободный доступ в суды и могут обращаться в них на тех же условиях, что и граждане этой Договаривающейся Стороны; на условиях взаимности они освобождаются от обеспечения судебных издержек.
Статья 2
1. Судебные и внесудебные документы по гражданским и торговым делам, которые предназначены для вручения лицам, находящимся на территории одной из Договаривающихся Сторон, направляются в дипломатическом порядке.
2. Расписки в получении или подтверждения о вручении этих документов возвращаются в дипломатическом порядке.
3. Дополнительные сообщения, касающиеся вручения документов, направляются в порядке, указанном в пункте 1.
4. Письма, составляемые при передаче этих документов, и дополнительные сообщения, направляемые в соответствии с пунктом 3 запрашивающим государством, составляются на языке запрашиваемого государства или к ним прилагается перевод на язык запрашиваемого государства.
Статья 3
1. Поручения о правовой помощи по гражданским и торговым делам выполняют суды запрашиваемого государства, эти поручения и документы, подтверждающие их исполнение, пересылаются в дипломатическом порядке.
2. Дополнительные сообщения в связи с поручениями об оказании правовой помощи направляются также в дипломатическом порядке.
3. Письма, составляемые при передаче поручений об оказании правовой помощи, и дополнительные сообщения, направляемые в соответствии с пунктом 2 запрашивающим государством, составляются на языке запрашиваемого государства или к ним прилагается перевод на язык запрашиваемого государства.
Статья 4
Переводы, указанные в статье 3, абзац 3, и в статье 10 Гаагской конвенции от 1 марта 1954 года, должны быть заверены дипломатическим или консульским представителем запрашивающего государства, официальным или присяжным переводчиком одной из Договаривающихся Сторон.
Статья 5
Расписки в получении или подтверждения о вручении документов и документы об исполнении поручений о правовой помощи должны составляться на русском или немецком языках; если они составлены на другом языке, к ним должен быть приложен перевод на один из этих языков.
Статья 6
Каждая из Договаривающихся Сторон имеет право производить непосредственно через своих дипломатических или консульских представителей и без применения мер принуждения вручение судебных и внесудебных документов по гражданским и торговым делам своим гражданам, находящимся на территории другой Договаривающейся Стороны.
Статья 7
При вручении судебных и внесудебных документов и исполнении поручений о правовой помощи возмещение сборов или издержек не производится.
Статья 8
Юридические лица и торговые компании, которые имеют свое местонахождение на территории одной из Договаривающихся Сторон, при применении статей 17-19 Гаагской конвенции от 1 марта 1954 года будут рассматриваться как граждане соответствующей Договаривающейся Стороны.
Статья 9
1. Ходатайства об исполнении решения об уплате судебных издержек и расходов (статьи 18 и 19 Гаагской конвенции от 1 марта 1954 года) направляются в дипломатическом порядке.
2. Переводы, предусмотренные в статье 19, абзац 2, пункт 3, Гаагской конвенции от 1 марта 1954 года, должны быть заверены дипломатическим или консульским представителем запрашивающего государства, официальным или присяжным переводчиком одной из Договаривающихся Сторон.
3. Заявление компетентного учреждения о том, что решение об уплате судебных издержек вступило в законную силу, не нуждается в каком-либо подтверждении высшего органа юстиции запрашивающего государства в соответствии со статьей 19, абзац 3, предложение 2, Гаагской конвенции от 1 марта 1954 года.
Статья 10
С момента вступления в силу настоящего Соглашения теряют силу Соглашение между Союзом Советских Социалистических Республик и Республикой Австрии об юридической взаимопомощи в гражданских делах от 19 сентября 1924 года, а также обмен нотами к этому Соглашению от 6 апреля 1927 года.
Статья 11
1. Настоящее Соглашение подлежит ратификации. Обмен ратификационными грамотами состоится в Москве.
2. Соглашение вступит в силу на шестидесятый день со дня обмена ратификационными грамотами.
Статья 12
Каждая из Договаривающихся Сторон может денонсировать настоящее Соглашение путем направления другой Договаривающейся Стороне письменного уведомления. Денонсация вступает в силу по истечении шести месяцев со дня такого уведомления.
Статья 13
Разногласия по поводу толкования или применения Соглашения, могущие возникнуть между Договаривающимися Сторонами, будут разрешаться дипломатическим путем.
В удостоверение чего Уполномоченные обеих Договаривающихся Сторон подписали настоящее Соглашение и скрепили его своими печатями.
Совершено в Вене 11 марта 1970 года и двух экземплярах, каждый на русском и немецком языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.
(Подписи)
Ратифицировано Президиумом Верховного Совета СССР 25 января 1972 г.
Обмен ратификационными грамотами произведен в Москве 1 марта 1972 г.
"Ведомости Верховного Совета СССР", 1972 г., N 12.