Парус Iнтернет-Консультант

Открытое тестирование

Генеральное соглашение
по тарифам и торговле

( Додатково див. Генеральну угоду
з тарифів і торгівлі 1994 року від 15.04.1994 )

Правительства Австралийской Федерации, Королевства Бельгии, Соединенных Штатов Бразилии, Бирмы, Канады, Цейлона, Республики Чили, Китайской Республики, Республики Кубы, Чехословацкой Республики, Французской Республики, Индии, Ливана, Великого Герцогства Люксембург, Королевства Нидерландов, Новой Зеландии, Королевства Норвегии, Пакистана, Южной Родезии, Сирии, Южно-Африканского Союза, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Соединенных Штатов Америки:

Признавая, что их взаимоотношения в области торговли и экономической деятельности должны быть направлены на повышение жизненного уровня, обеспечение полной занятости и непрерывного увеличения реального дохода и эффективного спроса, добиваясь полного использования мировых ресурсов и расширения производства и обмена товаров,

Желая содействовать этим целям путем взаимных и обоюдовыгодных соглашений, направленных на существенное снижение тарифов и других препятствий в торговле и на устранение дискриминационного режима в международной торговле,

Договорились через своих представителей о нижеследующем:

Часть I

Статья I
Общий режим наиболее
благоприятствуемой нации

1. В отношении таможенных пошлин и сборов всякого рода, налагаемых на ввоз и вывоз, или в связи с ними, или на перевод за границу платежей за импорт или экспорт, а также в отношении метода взимания таких пошлин и сборов, и в отношении всех правил регулирования и формальностей в связи с ввозом или вывозом, и в отношении всех вопросов, указанных в параграфах 2 и 4 статьи III*, любое преимущество, благоприятствование, привилегия или иммунитет, предоставляемые любой договаривающейся стороной в отношении любого товара, происходящего из любой другой страны или предназначаемого в любую другую страну, должны немедленно и безусловно предоставляться подобному же товару, происходящему из территории всех других договаривающихся сторон, или предназначаемому для территории всех других договаривающихся сторон.

---------------

* см. Приложение I.

2. Положения параграфа 1 настоящей Статьи не должны требовать упразднения каких-либо преференций в отношении импортных пошлин или сборов, которые не превышают уровней, предусмотренных в параграфе 4 настоящей Статьи, и которые подпадают под следующее описание:

(а) преференции, действующие исключительно между двумя или более территориями, перечисленными в Приложении А, с соблюдением условий, изложенных в последнем;

(b) преференции, действующие исключительно между двумя или более территориями, которые на 1 июля 1939 года были связаны общим суверенитетом или отношениями протектората или суверенитета, и которые перечислены в приложениях В, С и D, с соблюдением условий, изложенных в последних;

(с) преференции, действующие исключительно между Соединенными Штатами Америки и Республикой Кубой;

(d) преференции, действующие исключительно между соседними странами, перечисленными в Приложениях Е и F.

3. Положения параграфа 1 не должны применяться к преференциям, действующим между странами, ранее составляющими части Оттоманской империи и отделившимися от нее с 24 июля 1923 года при условии, что такие преференции одобрены параграфом 5 Статьи XXV, который должен применяться в соответствии с параграфом 1 Статьи XXIX.

4. Преференциальная разница* на любой товар, в отношении которого разрешена преференция в силу параграфа 2 настоящей Статьи, но особо не указана как максимальная разница преференции в соответствующем Списке, приложенном к настоящему Соглашению, не должна превышать:

---------------

* см. Приложение I.

(а) в отношении пошлин или сборов на любой товар, находящийся в подобном Списке, разницы между ставкой наибольшего благоприятствования и преференциальной ставкой, указанными в последнем; в случае если никакая преференциальная ставка не предусмотрена, то для целей настоящего пункта должна применяться преференциальная ставка, существовавшая на 10 апреля 1947 года, и в случае, если не предусмотрена ставка наибольшего благоприятствования, то разрыв не должен превышать разницы между ставкой наибольшего благоприятствования и преференциальной ставкой, существовавшими на 10 апреля 1947 года;

(b) в отношении пошлин или сборов на любой товар, не упомянутый в соответствующем Списке, разницы между ставкой наибольшего благоприятствования и преференциальной ставкой, существовавшими на 10 апреля 1947 года.

Что касается договаривающих сторон, указанных в Приложении G, то дата 10 апреля 1947 года, упомянутая в пунктах (а) и (b) настоящего параграфа, должна быть заменена соответствующими датами, указанными в этом Приложении.

Статья II
Список уступок

1. (а) Каждая договаривающаяся сторона должна предоставлять торговле других договаривающихся сторон режим, не менее благоприятный, чем тот, который предусматривается в соответствующей Части соответствующего Списка, приложенного к настоящему Соглашению.

(b) Товары, указанные в Части I Списка, относящегося к какой-либо договаривающейся стороне, и происходящие из территории других договаривающихся сторон, должны при импорте на территорию страны, к которой относится данный Список, и при условии соблюдения сроков, условий или оговорок, указанных в этом Списке, освобождаться от обычных таможенных пошлин, превышающих пошлины, которые установлены и предусмотрены в этом Списке. Такие товары должны также освобождаться от всех других пошлин или сборов всякого рода, установленных на ввоз или в связи с ввозом, превышающих те пошлины или сборы, которые были установлены на дату заключения настоящего Соглашения, или те, которые прямо или обязательно должны налагаться после этой даты в силу законодательства, которое будет действовать на территории страны импорта на дату ввоза.

(с) Товары, указанные в Части II Списка, относящегося к какой-либо договаривающейся стороне, и происходящие из территорий, которые согласно Статье I имеют право пользоваться преференциальным режимом при импорте на территорию, к которой относится Список, должны при импорте на такую территорию, и при условии соблюдения сроков, условий и оговорок, перечисленных в этом Списке, освобождаться от обычных таможенных пошлин, превышающих пошлины, которые указаны и предусмотрены в Части II этого Списка. Такие товары должны также освобождаться от всех других пошлин или сборов всякого рода, установленных на ввоз, превышающих те пошлины или сборы, которые были установлены на дату заключения настоящего Соглашения, или те, которые прямо или обязательно должны налагаться после этой даты в силу законодательства, которое будет действовать на территории импортирующей страны на дату ввоза. Ничто в настоящей Статье не должно препятствовать любой договаривающейся стороне сохранить в силе свои требования, существующие на дату заключения настоящего Соглашения, относительно того, какие товары могут быть ввозимы по преференциальным ставкам пошлин.

2. Ничто в настоящей Статье не должно препятствовать любой договаривающейся стороне налагать в любое время на импорт какого-либо товара:

(а) сбор, равноценный внутреннему налогу, налагаемому в соответствии с положениями параграфа 2 Статьи III на аналогичный товар отечественного производства, или на товар, из которого импортируемые товары были изготовлены или произведены полностью или частично*;

---------------

* см. Приложение I.

(b) антидемпинговую или компенсационную пошлину, применяемую в соответствии с положениями Статьи VI*;

---------------

* см. Приложение I.

(с) налоги или другие сборы, соразмерные стоимости предоставленных услуг.

3. Никакая из договаривающихся сторон не должна менять свой метод определения стоимости в целях обложения пошлиной, или определения курсов валюты так, чтобы это снижало ценность какой-либо уступки, предусмотренной в соответствующем Списке, приложенном к настоящему Соглашению.

4. В случае, если какая-либо договаривающаяся сторона установит, сохранит или разрешит, формально или фактически, монополию на импорт любого товара, указанного в соответствующем Списке, приложенном к настоящему Соглашению, такая монополия не должна, за исключением случаев, предусмотренных в этом Списке или согласованных другим образом между сторонами, которые первоначально вели переговоры по вопросам уступок, функционировать таким образом, чтобы предоставить защиту, в среднем превышающую защиту, предусмотренную в этом Списке. Положения настоящего параграфа не должны ограничивать использование договаривающимися сторонами любой формы помощи отечественным производителям, разрешаемой другими положениями настоящего Соглашения*.

---------------

* см. Приложение I.

5. В случае, если какая-либо договаривающаяся сторона полагает, что тому или иному товару другая договаривающаяся сторона не предоставляет режим, который, по мнению первой договаривающейся стороны, вытекает из уступки, предусмотренной в соответствующем Списке, приложенном к настоящему Соглашению, то она должна обратить на это внимание непосредственно другой договаривающейся стороны. Если последняя согласится с тем, что имевшийся в виду режим соответствует тому, который требует первая договаривающаяся сторона, но заявит, что подобный режим не может быть предоставлен в связи с тем, что суд или другие соответствующие власти признали, что данный товар не может быть классифицирован по тарифным законам этой договаривающейся стороны, с тем, чтобы распространить на него режим, предусмотренный в настоящем Соглашении, то обе договаривающиеся стороны, совместно с любыми другими существенно заинтересованными договаривающимися сторонами, должны быстро вступить в дальнейшие переговоры с целью урегулирования вопроса на компенсационной основе.

6. (а) Специфические пошлины и сборы, включенные в Списки, относящиеся к договаривающимся сторонам, членам Международного Валютного Фонда, и преференциальные разницы по специфическим пошлинам и сборам, сохраняемые такими договаривающимися сторонами, выражаются в соответствующей валюте, или по валютному курсу, признанному Фондом на дату заключения настоящего Соглашения. Соответственно, в случае, если принятый паритет или валютный курс будут снижены, в соответствии с уставом Международного Валютного Фонда, более чем на 20 %, такие специфические пошлины и сборы и преференциальные разницы могут быть изменены для того, чтобы учесть происходящее снижение. При условии, что Договаривающиеся стороны (т.е. договаривающиеся стороны, действующие совместно, как предусмотрено Статьей XXV), согласятся, что такого рода изменения не сокращают ценности уступок, предусмотренных в соответствующем Списке или где-нибудь в другом месте настоящего Соглашения, причем должное внимание будет уделено всем факторам, которые могут повлиять на необходимость или срочность осуществления таких изменений.

(b) Аналогичные положения должны применяться к любой договаривающейся стороне, не являющейся членом Фонда, начиная с даты, когда такая договаривающаяся сторона стане членом Фонда или заключит специальное валютное соглашение в соответствии со Статьей XV.

7. Списки, приложенные к настоящему Соглашению, составляют неотъемлемую часть Части I настоящего Соглашения.

Часть II

Статья III*
Национальный режим в отношении внутреннего
налогообложения и регулирования

* см. Приложение I.

1. Договаривающиеся стороны признают, что внутренние налоги и другие внутренние сборы, законы, правила и требования, относящиеся к внутренней продаже, предложениям о продаже, покупке, перевозке, распределению или использованию товаров, а также внутренние правила количественного регулирования, требующие смешения, переработки или использования товаров в определенных количествах или долях, не должны применяться к импортированным или отечественным товарам таким образом, чтобы создавать защиту для внутреннего производства*.

---------------

* см. Приложение I.

2. Товары, происходящие с территории какой-либо договаривающейся стороны и ввозимые на территорию другой договаривающейся стороны, не должны облагаться, прямо или косвенно, внутренними налогами или другими внутренними сборами любого рода, превышающими, прямо или косвенно, налоги и сборы, применяемые к аналогичным товарам отечественного происхождения. Более того, никакая из договаривающихся сторон не должна каким-либо иным образом применять внутренние налоги или другие внутренние сборы к импортированным или отечественным товарам так, чтобы это противоречило принципам, изложенным в параграфе 1*.

---------------

* см. Приложение I.

3. В отношении любого существующего внутреннего налога, который не совместим с положениями параграфа 2, но применение которого специально разрешено в силу торгового соглашения, действовавшего на 10 апреля 1947 года, согласно которому установлена верхняя граница импортной пошлины на облагаемый товар, договаривающаяся сторона, облагающая таким налогом, должна иметь право отсрочить применение положений параграфа 2 в отношении такого налога до того момента, когда она сможет быть освобождена от обязательств по такому торговому соглашению в целях получения разрешения на повышение такой пошлины до размера, необходимого для компенсации за исключением той доли налога, которая носит протекционистский характер.

4. Товарам, происходящим из территории какой-либо договаривающейся стороны и ввозимым на территорию другой договаривающейся стороны, должен быть предоставлен режим не менее благоприятный, чем режим, предоставленный аналогичным товарам национального происхождения в отношении всех законов, правил и требований, относящихся к их внутренней продаже, предложениям на продажу, покупке, перевозке, распределению или использованию. Положения этого параграфа не должны препятствовать применению дифференциальных внутренних сборов за перевозку, которые зависят исключительно от экономических условий эксплуатации средств транспорта, а не от национального происхождения товара.

5. Никакая из договаривающихся сторон не должна устанавливать или сохранять какое-либо внутреннее количественное регулирование, касающееся смешения, переработки или использования товаров в определенных количествах или пропорциях, которое требует, прямо или косвенно, чтобы какое-либо определенное количество или доля какого-либо товара, являющегося предметом регулирования, поставлялись из внутренних источников. Более того, никакая из договаривающихся сторон не должна каким-либо иным образом применять внутреннее количественное регулирование так, чтобы это противоречило принципам, изложенным в параграфе 1*.

---------------

* см. Приложение I.

6. Положения параграфа 5 не должны применяться к любому внутреннему количественному регулированию, действовавшему на территории любой договаривающейся стороны на 1 июля 1939 года, 10 апреля 1947 года или 24 марта 1948 года по выбору данной договаривающейся стороны. При условии, что любое такое регулирование, противоречащее положениям параграфа 5, не должно быть изменено в ущерб для импорта, и должно рассматриваться как таможенная пошлина для целей переговоров.

7. Никакое внутреннее количественное регулирование, касающееся смешения, переработки или использования товаров в определенных количествах или долях, не должно применяться таким образом, чтобы любое такое количество или доля распределялись между внешними источниками снабжения.

8. (а) Положения настоящей статьи не должны применяться к законам, правилам или требованиям, регулирующим закупки правительственными учреждениями товаров, приобретаемых для правительственных целей, а не для коммерческой перепродажи или для использования в производстве товаров для целей коммерческой продажи.

(b) Положения настоящей Статьи не должны препятствовать выплате субсидий исключительно внутренним производителям, в том числе субсидий внутренним производителям за счет поступлений от внутренних налогов или сборов, применяемых в соответствии с положениями настоящей Статьи, а также субсидий в форме правительственных закупок отечественных товаров.

9. Договаривающиеся стороны признают, что внутренние мероприятия по контролю максимальных цен, хотя бы и находящиеся в соответствии с другими положениями настоящей Статьи, могут иметь своим результатом действие, наносящее ущерб интересам договаривающихся сторон, поставляющих импортируемые товары. Соответственно, страны-участницы, применяющие такие меры, должны принимать во внимание интересы экспортирующих договаривающихся сторон, имея в виду избежать в максимально возможной степени причинения такого ущерба.

10. Положения настоящей статьи не должны препятствовать договаривающейся стороне устанавливать или сохранять внутреннее количественное регулирование, касающееся демонстрации кинофильмов и должны отвечать требованиям Статьи IV.

Статья IV
Особые положения, относящиеся
к кинофильмам

Если любая договаривающаяся сторона устанавливает или сохраняет внутреннее количественное регулирование, относящееся к кинофильмам, то такое регулирование должно иметь характер демонстрационных квот, которые должны соответствовать следующим требованиям:

(а) демонстрационные квоты могут требовать показа кинофильмов отечественного происхождения в течение определенной минимальной доли всего объема экранного времени, фактически используемого в продолжение определенного периода времени, не менее одного года, для коммерческой демонстрации всех фильмов любого происхождения, и должны исчисляться на основе экранного времени на демонстрационный зал в год или другим подобным образом;

(b) за исключением экранного времени, резервируемого для фильмов отечественного происхождения согласно демонстрационной квоте, экранное время, включая время, высвобожденное административным распоряжением из резерва времени, предназначенного для фильмов отечественного происхождения, не должно распределяться формально или фактически между источниками поставки;

(с) несмотря на положения пункта (b) настоящей Статьи любая договаривающаяся сторона имеет право сохранять демонстрационные квоты, соответствующие требованиям пункта (а) настоящей Статьи, которые резервируют минимальную долю экранного времени для фильмов определенного происхождения, помимо фильмов договаривающейся стороны, устанавливающей такие демонстрационные квоты. При условии, что такая минимальная доля экранного времени не должна превышать уровень, существовавший на 10 апреля 1947 года;

(d) демонстрационные квоты должны являться объектом переговоров с целью их ограничения, либерализации или отмены.

Статья V
Свобода транзита

1. Товары (включая багаж), а также суда и другие транспортные средства должны считаться проходящими через территорию договаривающейся стороны, когда проход через такую территорию, с перегрузкой товара, со складированием его, с дроблением партий товара, с переменой вида транспорта или без таковых операций, является лишь частью полного пути, начинающегося и заканчивающегося за пределами границы договаривающейся стороны, через территорию которой совершается движение груза. Движение такого характера называется в настоящей Статье "транзитными перевозками".

2. Должна существовать свобода транзита через территорию каждой договаривающейся стороны по путям, наиболее подходящим для международного транзита, для транзитных перевозок на или из территорий других договаривающихся сторон. Не должно делаться никакого различия, основанного на флаге судов, месте происхождения, отправления, захода, выхода или назначения или каких-либо обстоятельств, относящихся к собственности на товар, суда или другие транспортные средства.

3. Любая договаривающаяся сторона может требовать, чтобы транзитные перевозки через ее территорию совершались через соответствующую входную таможню, но, за исключением случаев несоблюдения применяемых таможенных законов и правил, такие перевозки, идущие из территорий других договаривающихся сторон или на их территорию, не должны подвергаться каким-либо ненужным задержкам или ограничениям, и они должны быть освобождены от таможенных пошлин и от всех транзитных или других сборов, установленных в отношении транзита, за исключением сборов за перевозку или сборов, соразмерных с административными расходами, вызываемыми транзитом, или со стоимостью предоставляемых услуг.

4. Все сборы и правила, установленные договаривающимися сторонами в связи с транзитными перевозками на территории других договаривающихся сторон или из них, должны быть умеренными, с учетом условий перевозки.

5. В отношении всех сборов, правил и формальностей, связанных с транзитом, каждая договаривающаяся сторона должна предоставить транзитным перевозкам, идущим на территорию любой другой договаривающейся стороны или из нее, режим не менее благоприятный, чем режим, предоставленный транзитным перевозкам в любую или из любой третьей страны*.

---------------

* см. Приложение I.

6. Каждая договаривающаяся сторона должна предоставлять товарам, которые шли транзитом через территорию любой другой договаривающейся стороны, режим не менее благоприятный, чем режим, который был бы предоставлен таким товарам, если бы они транспортировались с места происхождения к месту назначения без прохода через территорию такой другой договаривающейся стороны. Любая договаривающаяся сторона, однако, должна иметь право сохранять в силе свои требования о прямой отгрузке, существующие на день подписания настоящего Соглашения, в отношении любых товаров, для которых такая прямая отгрузка является непременным условием получения права на пропуск товаров по преференциальным ставкам пошлин или имеет отношение к предписанному договаривающейся стороной методу оценки для целей взимания пошлин.

7. Положения настоящей Статьи не должны применяться к транзитному движению самолетов, но должны применяться к воздушным транзитным перевозкам товаров (включая багаж).

Статья VI
Антидемпинговая и компенсационная пошлины

1. Договаривающиеся стороны признают, что демпинг, состоящий в том, что товары одной страны поступают на рынок другой страны по цене ниже нормальной цены товаров, подлежит осуждению, если он причиняет или угрожает причинить материальный ущерб промышленности, созданной на территории договаривающейся стороны, или существенно задерживает создание отечественной промышленности.

Для целей данной Статьи следует считать, что товар поступает на рынок импортирующей страны по цене ниже его нормальной цены, если цена товара, экспортируемого из одной страны в другую:

(а) ниже сравнимой цены, при обычном течении торговли, на аналогичный товар, когда последний предназначается для потребления в экспортирующей стране, или,

(b) при отсутствии такой внутренней цены, ниже чем:

(I) наивысшая сравнимая цена на аналогичный товар, предназначенный для экспорта в какую-нибудь третью страну, при нормальном ведении торговли, либо

(II) стоимость производства товара в стране происхождения с добавлением в умеренных размерах расходов по продаже и прибыли.

В обоих случаях должна быть сделана необходимая поправка на различия в условиях продажи, различия в обложении налогами и на другие различия, влияющие на сравнимость цен*.

---------------

* см. Приложение I.

2. В целях устранения действия демпинга или воспрепятствования ему договаривающаяся сторона может налагать на любой поступающий в порядке демпинга товар антидемпинговую пошлину в размере, не превышающем демпинговую разницу по данному товару. Для целей данной Статьи под демпинговой разницей понимается разница в ценах, определяемая в соответствии с положениями параграфа 1*.

---------------

* см. Приложение I.

3. Не должно налагаться никакой компенсационной пошлины на любой товар, происходящий с территории любой договаривающейся стороны и ввезенный на территорию другой договаривающейся стороны, в размере, превышающем оцениваемую дотацию или субсидию, которая, как было определено, была предоставлена, прямо или косвенно, на изготовление, производство или экспорт такого товара в стране происхождения или вывоза, включая любую специальную субсидию на перевозку определенного товара. Под выражением "компенсационная пошлина" должна пониматься специальная пошлина, взимаемая в целях устранения действия любой дотации или субсидии, предоставленной, прямо или косвенно, на изготовление, производство или экспорт какого-нибудь товара*.

---------------

* см. Приложение I.

4. Никакой товар, происходящий с территории любой договаривающейся стороны и ввезенный на территорию любой другой договаривающейся стороны, не должен подвергаться обложению антидемпинговой или компенсационной пошлиной по причине освобождения такого товара от пошлин или сборов, налагаемых на аналогичные товары, когда они предназначаются для потребления в стране происхождения или экспорта, или по причине возвращения уплаченных таких пошлин или сборов.

5. Никакой товар, происходящий с территории любой договаривающейся стороны и ввезенный на территорию любой другой договаривающейся стороны, не должен подвергаться обложению антидемпинговой или компенсационной пошлинами для того, чтобы устранить один и тот же результат, который вызывается демпингом или субсидированием экспорта.

6. (а) Никакая из договаривающихся сторон не должна взимать антидемпинговую или компенсационную пошлину на ввоз какого-либо товара, происходящего с территории другой договаривающейся стороны, если только она не установит, что действие демпинга или субсидирования, соответственно, является таковым, что оно причиняет или угрожает причинить материальный ущерб существующей отечественной промышленности или может существенно задержать создание отечественной промышленности.

(b) Договаривающиеся стороны могут освободить от обязательства соблюдать пункт (а) настоящего параграфа для того, чтобы разрешить договаривающейся стороне взимать антидемпинговую или компенсационную пошлины за ввоз какого-либо товара в целях компенсации за демпинг или субсидирование, которые причиняют или угрожают причинить материальный ущерб промышленности на территории другой договаривающейся стороны, экспортирующей такой товар на территорию импортирующей договаривающейся стороны.

Договаривающиеся стороны должны освободить от обязательства соблюдать пункт (а) настоящего параграфа для того, чтобы разрешить взимания компенсационной пошлины в случаях, когда они найдут, что субсидия причиняет или угрожает причинить материальный ущерб промышленности на территории другой договаривающейся стороны, экспортирующей соответствующий товар на территорию импортирующей договаривающейся стороны*.

---------------

* см. Приложение I.

(с) Однако в исключительных обстоятельствах, когда задержка может причинить ущерб, который было бы трудно поправить, договаривающаяся сторона может взимать компенсационную пошлину для целей, предусмотренных в пункте (b) настоящего параграфа, без получения предварительного согласия Договаривающиеся сторон; при условии, однако, что о такой мере Договаривающиеся стороны будут немедленно поставлены в известность, и при условии, что компенсационная пошлина должна быть без промедления отменена, если Договаривающиеся стороны не дадут на нее согласие.

7. Система стабилизации внутренних цен или доходов внутренних производителей сырьевого товара, независимо от движения экспортных цен, в результате которой иногда происходит продажа товара на экспорт по цене ниже сравнимой цены, назначаемой на аналогичный товар для покупателей на внутреннем рынке, не должна рассматриваться как причиняющая материальный ущерб в том смысле, как это понимается параграфом 6, если по согласованию с договаривающимися сторонами, существенно заинтересованными в таком товаре, будет установлено, что:

(а) такая система имела также своим результатом продажу товара на экспорт по цене выше сравнимой цены, назначаемой на аналогичный товар для покупателей на внутреннем рынке, и

(b) такая система функционирует таким образом, вследствие ли эффективного регулирования производства или как-нибудь иначе, что она не стимулирует излишне экспорт или как-нибудь иначе наносит ущерб интересам договаривающихся сторон.

Статья VII
Оценка товара для таможенных целей

1. Договаривающиеся стороны признают действительность общих принципов оценки, изложенных в нижеследующих параграфах настоящей Статьи, и обязуются проводить в жизнь эти принципы в отношении всех товаров, подлежащих обложению пошлинами или другими сборами*, или импортным и экспортным ограничениям, основанным на стоимости товара, или регулируемым в какой-либо форме в зависимости от стоимости. Более того, они должны, по требованию другой договаривающейся стороны, рассмотреть действие любых своих законов или правил, относящихся к стоимости для таможенных целей, в свете этих принципов. Договаривающиеся стороны могут потребовать от договаривающихся сторон отчета о мерах, принимаемых ими во исполнение положений настоящей Статьи.

---------------

* см. Приложение I.

2. (а) Оценка ввезенного товара для таможенных целей должна быть основана на действительной стоимости ввезенного товара, который облагается пошлиной, или аналогичного товара, и не должна основываться на стоимости товара отечественного происхождения или на произвольных или фиктивных оценках*.

---------------

* см. Приложение I.

(b) Под "действительной стоимостью" должна пониматься цена, по которой во время и в месте, определенных законодательством страны импортера, такой или аналогичный товар продается или предлагается для продажи при нормальном ходе торговли в условиях свободной конкуренции. В той степени, в которой количество такого или аналогичного товара по отдельной сделке влияет на цену, цена, подлежащая рассмотрению, должна единообразно сопоставляться либо (I) со сравнимыми количествами либо (II) с количествами, не менее благоприятными для импортера, чем те, в каких больший объем товара продается при торговле между странами экспортерами и импортерами*.

---------------

* см. Приложение I.

(с) Когда действительная стоимость не может быть определена согласно пункту (b) настоящего параграфа, оценка для таможенных целей должна основываться на ближайшем эквиваленте такой степени, который может быть установлен*.

---------------

* см. Приложение I.

3. Оценка для таможенных целей любого ввезенного товара не должна включать суммы любого внутреннего налога, применяемого в стране происхождения или экспорта, от уплаты которого ввезенный товар был освобожден или, в том числе, был или будет освобожден путем возврата уплаченной суммы.

4. (а) В случае, если иное не предусмотрено настоящим параграфом, когда договаривающейся стороне необходимо для целей параграфа 2 настоящей Статьи выразить в ее собственной валюте цену, выраженную в валюте другой страны, валютный курс, подлежащий применению, должен быть основан, соответственно для каждой валюты, на паритетном курсе валют, установленном в порядке, предусмотренном уставом Международного Валютного Фонда, либо на валютном курсе, признанном Фондом, либо на паритетном курсе валют, установленном в соответствии со специальным валютным соглашением, заключенным согласно Статье XV настоящего Соглашения.

(b) В случаях, когда не существует такого установленного паритетного курса валют или такого признанного валютного курса, курс конвертирования должен отражать реальную текущую стоимость такой валюты в коммерческих операциях.

(с) Договаривающиеся стороны по согласованию с Международным Валютным Фондом должны сформулировать правила, регулирующие конвертирование договаривающимися сторонами любой иностранной валюты, в отношении которой в соответствии с уставом Международного Валютного Фонда постоянно действуют множественные валютные курсы. Любая договаривающаяся сторона может принять такие правила в отношении таких иностранных валют для целей параграфа 2 настоящей Статьи в качестве альтернативы применения паритетных курсов. До тех пор, пока такие правила не будут одобрены Договаривающимися сторонами, любая договаривающаяся сторона может применять по отношению к любой такой иностранной валюте правила перевода для целей параграфа 2 настоящей Статьи, которые должны реально отражать стоимость такой иностранной валюты в коммерческих операциях.

(d) Ничто в настоящем параграфе не должно толковаться как требование договаривающейся стороне изменить метод определения курсов перевода валют для таможенных целей, который применяется на ее территории на день подписания настоящего Соглашения, если такое изменение будет иметь результатом общее увеличение размера пошлин, подлежащих уплате.

5. Основы и методы определения стоимости товаров, подлежащих обложению таможенными пошлинами или другими сборами, или ограничениями, основанными на стоимости товара или регулируемыми в какой-либо мере в зависимости от стоимости, должны быть стабильными и должны предаваться достаточной гласности для того, чтобы дать возможность коммерсантам определить с разумной степенью точности стоимость товаров для таможенных целей.

Статья VIII
Сборы и формальности, связанные
с ввозом и вывозом*

* см. Приложение I.

1. (а) Все сборы и платежи любого характера (кроме импортных и экспортных пошлин и кроме налогов, о которых говорится в Статье III), устанавливаемые договаривающимися сторонами на ввоз или вывоз, или в связи с ними, должны быть ограничены по своей величине приблизительной стоимостью оказанных услуг и не должны представлять собой косвенное покровительство для отечественных товаров или обложение импорта или экспорта в фискальных целях.

(b) Договаривающиеся стороны признают необходимость уменьшения числа и разнообразия сборов и платежей, о которых говорится в пункте (а).

(с) Договаривающиеся стороны также признают необходимость сокращения до минимума размеров и сложности импортных и экспортных формальностей и сокращения и упрощения требований импортной и экспортной документации*.

---------------

* см. Приложение I.

2. Договаривающаяся сторона по требованию другой договаривающейся стороны или Договаривающиеся стороны должна рассмотреть действие ее законов и правил в свете положений настоящей Статьи.

3. Никакая из договаривающихся сторон не должна налагать крупных штрафов за незначительные нарушения таможенных правил или процедурных требований. В частности, штраф за какие-либо пропуски или ошибки в таможенной документации, которые легко исправимы и явно были совершены не в целях обмана и не являются грубой небрежностью, не должен превышать размера, который необходим для того, чтобы служить только предупреждением.

4. Положения настоящей Статьи распространяются на обложение, сборы, формальности и требования, устанавливаемые правительственными органами в связи с импортом и экспортом, включая относящиеся к:

(а) консульским операциям, как, например, выдаче консульских инвойсов и сертификатов;

(b) количественным ограничениям;

(с) лицензированию;

(d) валютному контролю;

(е) статистическому учету;

(f) документам, документации и удостоверению документов;

(g) анализом и осмотру; и

(h) карантину, санитарной службе и фумигации.

Статья IX
Отметки о происхождении

1. Каждая договаривающаяся сторона должна предоставить товарам, происходящим с территорий других договаривающихся сторон, режим в отношении требований, предъявляемых к маркировке, не менее благоприятный, чем режим, предоставленный аналогичным товарам любой третьей страны.

2. Договаривающиеся стороны признают, что при принятии и проведении в жизнь законов и правил, относящихся к отметкам о происхождении, должны быть сведены к минимуму трудности и неудобства, которые могут быть причинены торговле и промышленности экспортирующих стран, причем должна быть принята во внимание необходимость защиты потребителей против ложных или вводящих в заблуждение указаний.

3. Когда это будет в административном отношении практически возможно, договаривающиеся стороны должны разрешать наложение требуемых отметок о происхождении в момент ввоза.

4. Законы и правила договаривающихся сторон относительно маркировки импортируемых товаров должны быть таковыми, чтобы их применение не вызвало серьезного повреждения товаров или значительного снижения их ценности, или неразумного увеличения их стоимости.

5. Как общее правило, никакие специальные пошлины или штрафы не должны налагаться какой-либо договаривающейся стороной за несоблюдение правил о маркировке до ввоза, если только исправление маркировки не будет неоправданно задержано, или если только не были сделаны ложные маркировки, или если только требуемая маркировка не была намеренно упущена.

6. Договаривающиеся стороны должны сотрудничать друг с другом для предотвращения употребления торговых наименований таким образом, чтобы не давать ложное представление об истинном происхождении товара в ущерб отличительным региональным или географическим названиям товаров, происходящих с территории договаривающейся стороны, которые охраняются законодательством данной страны. Каждая договаривающаяся сторона должна внимательно и благожелательно рассматривать подобные просьбы или представления любой другой договаривающейся стороны относительно выполнения обязательства, указанного в предыдущей фразе, в отношении наименований товаров, которые были сообщены ей другой договаривающейся стороной.

Статья X
Публикация и применение
правил торговли

1. Законы, правила, судебные решения и административные распоряжения общего характера, применяемые любой договаривающейся стороной, относительно классификации или оценки товаров для таможенных целей, или ставок пошлин, налогов или других сборов или требований, ограничений и запрещений импорта или экспорта или перевода платежей на них, или влияющие на их продажу, распределение, транспортировку, страхование, хранение на складах, осмотр, выставление на обозрение, обработку, смешивание или другое использование, должны быстро публиковаться таким путем, чтобы дать возможность правительствам и коммерсантам ознакомиться с ними. Существующие соглашения между договаривающимися сторонами и правительством или правительственной организацией любой другой договаривающейся стороны, затрагивающие международную торговую политику, должны также публиковаться. Положения настоящего параграфа не должны требовать от какой-либо договаривающейся стороны разглашения конфиденциальных сведений, которое затруднило бы применение закона или другим образом противоречило бы общественным интересам или нанесло бы ущерб законным деловым интересам отдельных предприятий, государственных или частных.

2. Никакое мероприятие общего применения, проводимое договаривающейся стороной и устанавливающее повышение ставки импортной пошлины или других импортных сборов, платежей при импорте в порядке установленной и единообразной практики, или вводящее новое или более обременительное требование, ограничение или запрещение по импорту или на перевод платежей за него, не должно вступать в силу до тех пор, пока это мероприятие не будет официально опубликовано.

3. (а) Каждая договаривающаяся сторона должна применять единообразным, беспристрастным и разумным образом все законы, правила, судебные решения и распоряжения характера, описанного в параграфе 1 настоящей Статьи.

(b) Каждая договаривающаяся сторона должна иметь или учредить, возможно скорей, судебные, арбитражные или административные трибуналы или процедуры для целей, в частности, быстрого пересмотра и исправления административных мероприятий, касающихся таможенных вопросов. Такие трибуналы или процедуры разбирательства должны быть независимыми от органов, на которые возложено осуществление этих мероприятий, и их решения должны выполняться такими органами, и последние должны руководствоваться этими решениями в своей практике, если только не поступит апелляционная жалоба в суд или трибунал вышестоящей судебной инстанции в течение периода, установленного для подачи жалобы импортерами. При условии, что центральное руководство такого органа может предпринимать меры для пересмотра этого вопроса в порядке другого судопроизводства, если имеются основательные доводы считать, что это решение несовместимо с установленными принципами закона или реальными фактами.

(с) Положения пункта (b) настоящего параграфа не должны требовать отмены или замены процедур, действующих на территории договаривающейся стороны на дату подписания настоящего Соглашения, которые фактически обеспечивают объективный и беспристрастный пересмотр административного мероприятия, даже если такие процедуры не являются целиком или формально независимыми от органов, на которые возложено осуществление этих административных мероприятий. Любая договаривающаяся сторона, применяющая такого рода процедуры, должна, по получении просьбы, предоставить договаривающимся сторонам полную информацию о таких процедурах для того, чтобы она могла определить, соответствуют ли такие процедуры требованиям этого пункта.

Статья XI*
Общая отмена количественных ограничений

* см. Приложение I.

1. Ни одна из договаривающихся сторон не должна устанавливать или сохранять на ввоз любого товара из территории другой договаривающейся стороны или ввоз или продажу для экспорта любого товара, предназначаемого для ввоза на территорию другой договаривающейся стороны, никаких запрещений или ограничений, будь то в форме квот, импортных или экспортных лицензий или других мер, кроме таможенных пошлин, налогов или других сборов.

2. Положения параграфа 1 настоящей Статьи не должны распространяться на:

(а) запрещения или ограничения экспорта, временно применяемые для предотвращения или ослабления критического недостатка продовольствия или других товаров, имеющих существенное значение для экспортирующей договаривающейся стороны;

(b) запрещения или ограничения импорта и экспорта, необходимые в связи с применением стандартов или правил классификации, сортировки или реализации товаров в международной торговле;

(с) ограничения импорта любого сельскохозяйственного товара или продуктов рыболовства, ввозимых в любом виде*, необходимые для осуществления правительственных мероприятий, которые имеют своей целью:

---------------

* см. Приложение I.

(I) ограничить количества аналогичного отечественного товара, разрешаемые сбыту или производству, или, если не имеется значительного отечественного производства аналогичного товара, то такого отечественного товара, который может быть непосредственно заменен импортным товаром; или

(II) снять с рынка временный излишек аналогичного отечественного товара, или если не имеется существенного отечественного производства аналогичного товара, то такого отечественного товара, который может быть непосредственно заменен импортным товаром, путем представления имеющегося излишка некоторым группам отечественных потребителей бесплатно или по ценам ниже текущих рыночных; или

(III) ограничить разрешаемые к производству количества любого продукта животного происхождения, производство которого прямо, полностью или в основной части, зависит от импортируемого товара, если отечественное производство данного товара относительно незначительно.

Любая договаривающаяся сторона, применяющая ограничения на импорт какого-нибудь товара в силу пункта (с) настоящего параграфа должна опубликовать для всеобщего сведения общие количества или стоимость разрешенного к импорту товара в течение определенного периода в будущем, и любые изменения такого количества или стоимости.

Кроме того, любые ограничения, применяемые согласно указанному выше подпункту (I) не должны сокращать общее количество импорта по отношению к общему количеству отечественного производства, по сравнению с тем соотношением, которое, как можно было бы разумно ожидать, существовало бы между этими двумя величинами при отсутствии ограничений. При определении этого соотношения договаривающейся стороне следует уделять должное внимание соотношению, которое преобладало за предшествующий показательный период, а также любым особым факторам*, которые могли бы влиять или влияют на торговлю соответствующим товаром.

---------------

* см. Приложение I.

Статья XII*
Ограничения в целях обеспечения
равновесия платежного баланса

* см. Приложение I.

1. Несмотря на положения параграфа 1 Статьи XI, любая договаривающаяся сторона в целях обеспечения своего внешнего финансового положения и равновесия платежного баланса может ограничить количество или стоимость товара, разрешаемого к импорту, с соблюдением положений нижеследующих параграфов настоящей Статьи.

2. (а) Импортные ограничения, устанавливаемые, сохраняемые или усиливаемые договаривающейся стороной, согласно настоящей Статье, не должны быть более значительными, чем это требуется для того, чтобы:

(I) предотвратить неминуемую угрозу серьезного сокращения ее валютных резервов или приостановить такое сокращение, или

(II) в том случае, когда речь идет о договаривающейся стороне с очень малыми валютными резервами, добиться разумного темпа увеличения ее резервов.

В обоих случаях следует уделить должное внимание любым особым факторам, которые могут влиять на состояние резервов такой договаривающейся стороны или на ее потребность в них, включая, в случаях, когда она имеет возможность воспользоваться специальными иностранными кредитами или другими ресурсами, необходимость предусмотреть надлежащее использование таких кредитов или ресурсов.

(b) Договаривающиеся стороны, применяющие ограничения в порядке пункта (а) настоящего параграфа, должны постепенно ослаблять их по мере улучшения положения, сохраняя их только в той мере, в какой условия, перечисленные в этом пункте, все еще оправдывают их применение. Они должны отменить ограничения, когда условия уже больше не будут оправдывать их установление или сохранение согласно настоящему пункту.

3. (а) Договаривающиеся стороны обязуются при проведении их внутренней политики обращать должное внимание на необходимость сохранения или восстановления равновесия в их платежных балансах на здоровой и прочной основе и на желательность избежания нерационального использования производственных ресурсов. Они признают, что для достижения этих целей желательно, по мере возможности, принимать меры, которые скорее расширяют, нежели сокращают международную торговлю.

(b) Договаривающиеся стороны, применяющие ограничения согласно настоящей Статье, могут установить эффективность ограничений в отношении импорта различных товаров или групп товаров таким образом, чтобы предоставить приоритет для ввоза таких товаров, которые являются более существенными.

(с) Договаривающиеся стороны, применяющие ограничения согласно настоящей Статье, обязуются:

(I) избегать причинения ненужного ущерба коммерческим или экономическим интересам любой другой договаривающейся стороны*;

---------------

* см. Приложение I.

(II) не применять ограничений таким образом, чтобы воспрепятствовать без разумных оснований ввозу товаров любого описания в минимальных коммерческих количествах, исключение которых нарушило бы нормальный товарооборот; и

(III) не применять ограничений, которые воспрепятствовали бы ввозу коммерческих образцов или воспрепятствовали бы соблюдению положений о патентах, товарных знаках, авторском праве, или аналогичных процедур.

(d) Договаривающиеся стороны признают, что в результате внутренней политики, направленной на достижение и сохранение полной и продуктивной занятости, или на развитие экономических ресурсов, договаривающаяся сторона может испытывать большой спрос на импорт, связанный с угрозой для ее валютных резервов такого характера, о котором говорится в параграфе 2 (а) настоящей Статьи. Соответственно, от договаривающейся стороны, которая в иных отношениях соблюдает положения настоящей Статьи, не должно требоваться, чтобы она отменила или изменила ограничения на том основании, что изменения такой политики сделало бы излишним и ограничения, которые она применяет согласно настоящей Статье.

4. (а) Любая договаривающаяся сторона, применяющая новые ограничения или повышающая общий уровень действующих ограничений путем существенного усиления мер, применяемых согласно настоящей Статье, должна немедленно после установления или усиления таких ограничений (или, при обстоятельствах, когда предварительная консультация является осуществимой, до этого) консультироваться с Договаривающимися сторонами относительно затруднений в ее платежном балансе, других возможных мер по исправлению положения, а также относительно возможного влияния ограничений на экономику других договаривающихся сторон.

(b) На дату, подлежащую определению ими*, Договаривающиеся стороны должны пересмотреть все ограничения, все еще применяемые на эту дату согласно настоящей Статье. Через год после этой даты договаривающиеся стороны, применяющие импортные ограничения согласно настоящей Статье, должны ежегодно вступать с Договаривающимися сторонами в консультации того типа, который предусмотрен в пункте (а) настоящего параграфа.

---------------

* см. Приложение I.

(с) (I) Если в ходе консультации с договаривающейся стороной согласно пунктам (а) или (b) Договаривающиеся стороны найдут, что ограничения не совместимы с положениями настоящей Статьи или Статьи XIII (с соблюдением положений Статьи XIV), они должны указать, в чем заключается несоответствие, и могут рекомендовать, чтобы ограничения были соответствующим образом изменены.

(II) Если однако, в результате консультаций Договаривающиеся стороны установят, что ограничения применяются таким образом, что это влечет за собой серьезное несоответствие с положениями настоящей Статьи или Статьи XIII (с соблюдением положений Статьи XIV), и что в результате этого торговле какой-нибудь договаривающейся стороны наносится ущерб или создается угроза ущерба, они должны информировать об этом договаривающуюся сторону, применяющую ограничения, и должны сделать соответствующие рекомендации для того, чтобы в течение определенного периода времени было обеспечено соответствие с упомянутыми положениями. Если такая договаривающаяся сторона не выполнит эти рекомендации в течение назначенного срока, Договаривающиеся стороны могут освободить любую договаривающуюся сторону, на торговле которой отрицательно сказываются ограничения, от таких обязательств по настоящему Соглашению в отношении договаривающейся стороны, применяющей ограничения, какие они признают подходящими в данных обстоятельствах.

(d) Договаривающиеся стороны должны пригласить любую договаривающуюся сторону, которая применяет ограничения согласно настоящей Статье, вступить с нею в консультации по просьбе любой договаривающейся стороны, которая может обосновать "а prima facie case"*, что ограничения являются несовместными с положениями настоящей Статьи или с положениями Статьи XIII (с соблюдением положений Статьи XIV), и что они отрицательно отражаются на ее торговле. Однако, такого рода соглашение не должно направляться, пока Договаривающиеся стороны не удостоверятся, что непосредственные переговоры между заинтересованными договаривающимися сторонами оказались безуспешными.

---------------

* Наличие достаточно серьезных доказательств (лат., англ.).

Если в результате консультаций с Договаривающимися сторонами не будет достигнуто никакой договоренности и они определят, что ограничения применяются в нарушение указанных выше положений, и что наносится ущерб или создается угроза причинения ущерба торговле договаривающейся стороны, поднявшей вопрос, они должны рекомендовать отмену или изменение ограничений. Если ограничения не будут отменены или изменены в течение предписанного Договаривающимися сторонами срока, они могут освободить договаривающуюся сторону, поднявшую вопрос, от таких обязательств по настоящему Соглашению в отношении договаривающейся стороны, применяющей ограничения, какие они признают подходящими в данных обстоятельствах.

(е) При разбирательстве дела согласно настоящему параграфу Договаривающимся сторонам следует обращать должное внимание на любые особые внешние факторы,которые отрицательно отражаются на экспортной торговле договаривающейся стороны, применяющей ограничения*.

---------------

* см. Приложение I.

(f) Решения согласно настоящему параграфу должны выполняться быстро и, по возможности, в течение шестидесяти дней с момента начала консультации.

5. Если имеет место систематическое и широко распространенное применение импортных ограничений согласно настоящей Статье, свидетельствующее о существовании общего нарушения равновесия платежного баланса, которое ограничивает международную торговлю, Договаривающиеся стороны должны начать обсуждение вопроса о том, могут ли быть применены другие меры либо теми договаривающимися сторонами, платежные балансы которых находятся в затруднительном положении, либо теми договаривающимися сторонами, платежные балансы которых обнаруживают тенденцию быть исключительно благоприятными, или какой-либо соответствующей межправительственной организацией, для того, чтобы устранить вышеуказанные причины нарушения равновесия платежного баланса. По приглашению Договаривающиеся сторон договаривающиеся стороны должны принимать участие в таких обсуждениях.

Статья XIII*
Недискриминационное применение
количественных ограничений

* см. Приложение I.

1. Ни одна из договаривающихся сторон не должна применять никаких запрещений или ограничений импорта любого товара с территории любой другой договаривающейся стороны или экспорта любого товара, предназначаемого для ввоза на территорию любой другой договаривающейся стороны, если только импорт подобного товара из всех третьих стран или экспорт подобного товара во все третьи страны не будет подобным образом запрещен или ограничен.

2. При применении импортных ограничений к любому товару договаривающиеся стороны должны стремиться к такому распределению торговли таким товаром, чтобы возможно точнее отразить доли участия в торговле, которые различные договаривающиеся страны, как можно было бы ожидать, имели бы при отсутствии таких ограничений, и для этой цели должны соблюдаться следующие положения:

(а) Там, где это целесообразно, квоты, представляющие общее количество разрешенного импорта (независимо от того, будут ли они распределены между странами-поставщиками или нет), должны быть зафиксированы и об их размере должно быть сообщено в соответствии с параграфом 3 (b) настоящей Статьи;

(b) В случаях, когда установление квот является целесообразным, ограничения могут применяться путем выдачи импортных лицензий или разрешений без квоты;

(с) Договаривающиеся стороны не должны, кроме как для целей использования квот, распределенных в соответствии с пунктом (d) настоящего параграфа, требовать, чтобы импортные лицензии или разрешения использовались для импорта данного товара из какой-либо определенной страны или источника;

(d) В случаях, когда квота распределяется между странами-поставщиками, договаривающаяся сторона, применяющая ограничения, может достичь соглашения со всеми другими договаривающимися сторонами, существенно заинтересованными в поставке данного товара, относительно распределения долей в квоте. В случаях, когда этот метод не является достаточно целесообразным, соответствующая договаривающаяся сторона должна выделить договаривающимся сторонам, существенно заинтересованным в поставке этого товара, долю от всего количества или стоимости импорта данного товара, основанную на соотношениях в поставках данного товара такими договаривающимися сторонами в течение предшествовавшего показательного периода времени, причем должны приниматься во внимание любые особые факторы,которые могли бы влиять в дальнейшем на торговлю этим товаром. Не должно устанавливаться никаких условий или формальностей, которые воспрепятствовал и бы любой договаривающейся стороне полностью использовать выделенную ей долю любого такого общего количества или стоимости поставок, при условии, что ввоз будет произведен в предписанный отрезок времени, к которому может относиться квота*.

---------------

* см. Приложение I.

3. (а) В случаях выдачи импортных лицензий в связи с импортными ограничениями, договаривающаяся сторона, применяющая ограничения, должна предоставить, по требованию любой договаривающейся стороны, заинтересованной в торговле указанным товаром, всю имеющуюся информацию, касающуюся порядка применения ограничений, импортных лицензий, выданных за последнее время, и о распределении таких лицензий среди стран-поставщиков; при условии, что не должно быть никакого обязательства о предоставлении информации относительно наименований импортирующих и экспортирующих предприятий.

(b) В случае импортных ограничений, связанных с установлением квот, договаривающаяся сторона, применяющая ограничения, должна опубликовать общее количество или стоимость товара или товаров, ввоз которых будет разрешен в течение определенного времени в будущем, и любое изменение в таком количестве или стоимости. Любые количества данного товара, которые находились в пути в момент опубликования таких данных, не должны быть запрещены к ввозу; при условии, что они могут засчитываться, поскольку это будет практически осуществлено, в количества, разрешенные к ввозу за данный период времени, а также, когда необходимо, в количества, разрешенные к ввозу в непосредственно следующий период или периоды времени; и далее, при условии, что если любая договаривающаяся сторона обычно освобождает от таких ограничений товары, поступившие для потребления или взятые из таможенных складов для потребления в течение тридцати дней со дня такого опубликования, то такая практика должна рассматриваться как полностью соответствующая требованиям данного пункта.

(с) В случае квот, распределенных между странами-поставщиками, договаривающаяся сторона, применяющая ограничения, должна срочно сообщить всем другим договаривающимся сторонам, заинтересованным в поставке данного товара, о величине распределяемых долей квоты, в количественном выражении или по стоимости, между различными странами-поставщиками, а также опубликовать такие доли.

4. В отношении ограничений, применяемых согласно положениям параграфа 2 (d) настоящей Статьи или согласно положениям параграфа 2 (с) Статьи XI, выбор показательного периода для какого-либо товара и оценка каких-либо особых факторов, влияющих на торговлю данным товаром, должны первоначально исходить от договаривающейся стороны, применяющей ограничения; при условии, что такая договаривающаяся сторона должна, по получении просьбы любой другой договаривающейся стороны, существенно заинтересованной в поставке данного товара, или по просьбе Договаривающиеся сторон, быстро проконсультироваться с другой договаривающейся стороной или с Договаривающимися сторонами относительно необходимости перераспределения установленных долей или изменения выбранного показательного периода времени, или пересмотра оценки особых факторов, или необходимости отмены условий, формальностей или любых других положений, установленных в одностороннем порядке в отношении распределения достаточной квоты или ее неограниченного использования.

5. Положения настоящей Статьи должны применяться к любой тарифной квоте, установленной или сохраняемой любой договаривающейся стороной, и, поскольку это будет применимо, принципы настоящей Статьи должны также распространяться на экспортные ограничения.

Статья XIV*
Исключения из правила о недискриминации

---------------

* см. Приложение I.

1. Договаривающаяся сторона, применяющая ограничения согласно Статье XII или Разделу В Статьи XVIII, может, при применении таких ограничений, отклоняться от положений Статьи XIII способом, который будет иметь равноценное воздействие на ограничения на платежи и переводы по текущим международным сделкам, которые эта договаривающаяся сторона может в это время применять согласно Статьям VIII или XIV устава Международного Валютного Фонда, или согласно аналогичным положениям специального валютного соглашения, заключенного в соответствии с параграфом 6 Статьи XV*.

---------------

* см. Приложение I.

2. Договаривающаяся сторона, применяющая импортные ограничения согласно Статье XII или Разделу В Статьи XVIII, может с согласия Договаривающиеся сторон, временно отклоняться от положений Статьи XIII в отношении небольшой части ее внешнеторгового оборота в тех случаях, когда выгоды договаривающейся стороны или заинтересованных договаривающихся сторон существенно превысят ущерб, который может быть нанесен торговле других договаривающихся сторон*.

--------------- *

см. Приложение I.

3. Положения Статьи XIII не будут препятствовать группе территорий, имеющих общую квоту в Международном Валютном Фонде, применять в отношении импорта из других стран, но не между собой, ограничения в соответствии с положениями Статьи XII или Раздела В Статьи XVIII при условии, что такие ограничения во всех других отношениях соответствуют положениям Статьи XIII.

4. Статьи с XI по XV или Раздел В Статьи XVIII настоящего Соглашения не должны препятствовать договаривающейся стороне, применяющей импортные ограничения согласно Статье XII или Разделу В Статьи XVIII, принимать меры к регулированию ее экспорта, которые она может использовать, не отклоняясь от положений Статьи XIII, таким способом, чтобы увеличить ее валютные поступления.

5. Статьи с XI по XV включительно, или Раздел В Статьи XVIII настоящего Соглашения не должны препятствовать применению договаривающейся стороной количественных ограничений:

(а) имеющих равноценный эффект с ограничениями на обмен валют, разрешенным согласно Разделу 3 (b) Статьи VII устава Международного Валютного Фонда, либо

(b) согласно преференциальным соглашениям, предусмотренным в Приложении А к настоящему Соглашению, до проведения упомянутых там переговоров.

Статья XV
Валютные мероприятия

1. Договаривающиеся стороны должны стремиться к сотрудничеству с Международным Валютным Фондом с тем, чтобы Договаривающиеся стороны и Фонд могли производить согласованную политику в отношении валютных вопросов в пределах юрисдикции Фонда, и вопросов количественных ограничений и других торговых мероприятий в пределах юрисдикции Договаривающиеся сторон.

2. Во всех случаях, когда Договаривающиеся стороны призваны рассматривать или иметь дело с вопросами, касающимися валютных резервов, платежных балансов или мероприятий, касающихся иностранной валюты, они должны во всем консультироваться с Международным Валютным Фондом. При таких консультациях Договаривающиеся стороны должны принимать все данные статистического характера и другие факты, представляемые Фондом, касательно иностранной валюты, валютных резервов и платежных балансов, и должны принимать определение Фонда относительно того, соответствует ли действие договаривающейся стороны по валютным вопросам Статьям Соглашения о Международном Валютном Фонде, или условиям специального валютного соглашения, заключенного между этой договаривающейся стороной и Договаривающимися сторонами. Договаривающиеся стороны при достижении окончательного решения в случаях, к которым применяются критерии, изложенные в параграфе 2 (а) Статьи XII или параграфе 9 Статьи XVIII, должны принять определение Фонда в отношении того, что именно является серьезным уменьшением валютных резервов договаривающейся стороны, очень низким уровнем ее валютных резервов или разумными темпами прироста ее валютных резервов, а также в отношении финансовых аспектов других вопросов, по которым в таких случаях проводится консультация.

3. Договаривающиеся стороны должны стремиться заключить соглашение с Фондом в отношении процедур консультации, предусмотренной параграфом 2 настоящей Статьи.

4. Договаривающие стороны не должны путем валютных мероприятий нарушать* положения настоящего Соглашения, или путем торговых мероприятий положения Статей Соглашения о Международном Валютном Фонде.

---------------

* см. Приложение I.

5. Если Договаривающиеся стороны признают в любое время, что валютные ограничения и платежи и переводы в связи с импортом применяются договаривающейся стороной в порядке, не совместимом с исключениями, предусмотренными в данном Соглашении, в отношении количественных ограничений, то они должны сообщить об этом Фонду.

6. Любая договаривающаяся сторона, которая не является членом Фонда, должна в течение срока, подлежащего определению Договаривающимися сторонами после консультации с Фондом, стать членом Фонда, или, если она не сделает этого, то заключить специальное валютное соглашение с Договаривающимися сторонами. Договаривающаяся сторона, которая перестает быть членом Фонда, должна немедленно заключить специальное валютное соглашение с Договаривающимися сторонами. Любое специальное валютное соглашение, заключенное договаривающейся стороной в силу настоящего параграфа, должно после этого стать частью ее обязательств по настоящему Соглашению.

7. (а) Специальное валютное соглашение, заключенное между договаривающейся стороной и Договаривающимися сторонами согласно параграфа 6 настоящей Статьи, должно обеспечить интересы Договаривающиеся сторон с тем, чтобы цели настоящего Соглашения не были сведены на нет в результате валютного мероприятия, проводимого данной договаривающейся стороной.

(b) Условия любого такого соглашения не должны налагать на договаривающуюся сторону обязательств в валютных вопросах, которые, как правило, будут более ограничительными, чем обязательства, налагаемые Статьями Соглашения о Международном Валютном Фонде на членов Фонда.

8. Договаривающаяся сторона, не являющаяся членом Фонда, должна представлять такую информацию в пределах общего объема Раздела 5 Статьи VIII Статей Соглашения о Международном Валютном Фонде, какую Договаривающиеся стороны могут потребовать в целях выполнения своих функций по настоящему Соглашению.

9. Ничто в настоящем Соглашении не должно препятствовать:

(а) применению договаривающейся стороной валютного контроля или валютных ограничений в соответствии со Статьями Соглашения о Международном Валютном Фонде или по специальным валютным соглашениям этой договаривающейся стороны с Договаривающимися сторонами; или

(b) применению договаривающейся стороной ограничений или контроля над импортом или экспортом, единственным результатом которых является, в дополнение к результатам, разрешенным статьями XI, XII, XIII и XIV, эффективное проведение такого валютного контроля или валютных ограничений.

Статья XVI*
Субсидии

---------------

* см. Приложение I.

Раздел А - Общие положения о субсидиях

1. Если какая-либо договаривающаяся сторона предоставляет или сохраняет какую-либо субсидию, включая любую форму поддержания дохода или цен, прямым или косвенным результатом которой является увеличение экспорта какого-либо товара с ее территории, или сокращение импорта какого-либо товара на ее территорию, то она должна сообщить договаривающимся сторонам в письменной форме о размере и характере субсидирования, об оцениваемом влиянии субсидирования на количество товара или товаров, затрагиваемых субсидированием, которые импортируются на ее территорию или экспортируются с ее территории, и об обстоятельствах, делающих субсидирование необходимым. Во всех случаях, когда будет признано, что всякое такое субсидирование причиняет или угрожает причинить серьезный ущерб интересам любой другой договаривающейся стороны, то договаривающаяся сторона, предоставляющая субсидию, должна по получении требования, обсудить с другой договаривающейся стороной или заинтересованными сторонами, или с Договаривающимися сторонами возможность ограничения субсидирования.

Раздел В - дополнительные положения об экспортных субсидиях*

* см. Приложение I.

2. Договаривающиеся стороны признают, что предоставление договаривающейся стороной субсидий для экспорта какого-либо товара может нанести ущерб другим договаривающимся сторонам, как импортерам, так и экспортерам, может вызвать ненужное нарушение их нормальных коммерческих интересов и может затруднить достижение целей настоящего Соглашения.

3. Соответственно, договаривающиеся стороны должны стараться избегать применения субсидий для экспорта сырьевых товаров. Если, однако, договаривающаяся сторона предоставляет прямо или косвенно субсидию в какой-либо форме, в результате которой увеличивается экспорт какого-либо сырьевого товара с ее территории, то такая субсидия не должна применяться таким образом, чтобы в результате договаривающаяся сторона заняла более значительное место, чем по справедливости причитается ей, в мировом экспорте данного товара, принимая во внимание доли договаривающихся сторон в торговле таким товаром за предшествовавший показательный период, а также любые особые факторы, которые могли повлиять или могут влиять на торговлю этим товаром*.

---------------

* см. Приложение I.

4. Далее, с 1 января 1958 года или с самой ранней возможной даты после этого срока, договаривающиеся стороны должны прекратить предоставлять прямо или косвенно субсидии в любой форме для экспорта любого товара, за исключением сырьевых товаров, если в результате такого субсидирования продажа такого товара на экспорт будет осуществляться по более низкой цене, чем сравнимая цена, назначаемая за аналогичный товар для покупателей на внутреннем рынке. До 31 декабря 1957 года ни одна договаривающаяся сторона не должна расширять объем такого субсидирования по сравнению с объемом, существовавшим на 1 января 1955 года, путем введения новых или увеличения существующих субсидий*.

---------------

* см. Приложение I.

5. Договаривающиеся стороны должны время от времени подвергать рассмотрению действие положений настоящей Статьи с целью проверки ее эффективности, в свете фактического опыта, в деле осуществления целей настоящего Соглашения, и во избежание практики субсидирования, наносящей серьезный ущерб торговле или интересам договаривающихся сторон.

Статья XVII
Государственные торговые предприятия

1*. (а) Каждая договаривающаяся сторона берет на себя обязательство о том, что, если она учредит или сохранит в действии государственное предприятие, где бы оно ни находилось, или предоставит формально или фактически какому-либо предприятию исключительные или специальные привилегии*, то такое предприятие должно в своих операциях по покупке и продаже, связанных с импортом или экспортом, действовать соответственно общим принципам недискриминационного режима, предписанным в настоящем Соглашении для правительственных мероприятий, затрагивающих импорт или экспорт, осуществляемый частными коммерсантами.

---------------

* см. Приложение I.

(b) Положения пункта (а) настоящего параграфа должны пониматься как требование, чтобы такие предприятия, принимая должным образом во внимание другие положения настоящего Соглашения, совершали любые такие операции по покупке или продаже, руководствуясь исключительно коммерческими соображениями*, как-то ценой, качеством, возможностью получения товара, его реализуемостью, условиями транспортировки и другими условиями покупки или продажи, и что упомянутые государственные предприятия должны предоставлять предприятиям других договаривающихся сторон достаточную возможность, в соответствии с обычной деловой практикой, конкуренции в целях участия в таких покупках или продажах.

(с) Ни одна из договаривающихся сторон не должна препятствовать тому, чтобы любое предприятие (независимо от того, является ли оно предприятием, описанным в пункте (а) настоящего параграфа, или нет), подлежащее его юрисдикции, действовало в соответствии с принципами пунктов (а) и (b) настоящего параграфа.

2. Положения параграфа 1 настоящей Статьи не должны применяться к импорту товаров, приобретенных для немедленного, или последующего потребления правительственного назначения, а не для перепродажи или с целью использования их для производства товаров* для продажи. В отношении такого импорта каждая договаривающаяся сторона должна предоставлять торговле других договаривающихся сторон справедливый и равный режим.

---------------

* см. Приложение I.

3. Договаривающиеся стороны признают, что предприятия того рода,которые указаны в параграфе 1 (а) настоящей Статьи, смогут проводить свои операции таким образом, что будут создавать серьезные препятствия торговле; поэтому имеют важное значение для расширения международной торговли переговоры на основе взаимности и обоюдной выгоды в целях ограничения или уменьшения таких препятствий*.

---------------

* см. Приложение I.

4. (а) Договаривающиеся стороны должны уведомлять Договаривающиеся стороны о товарах, которые импортируются на их территорию или экспортируются с их территории предприятиями того рода, которые указаны в параграфе 1 (а) настоящей Статьи.

(b) Договаривающаяся сторона, устанавливающаяся, сохраняющая или разрешающая импортную монополию на товар, не являющийся предметом уступки согласно Статье II, должна по просьбе другой договаривающейся стороны, ведущей существенную торговлю этим товаром, информировать Договаривающиеся стороны об импортной наценке* на этот товар за последний показательный период, или, если это окажется невозможным, о цене, назначаемой для перепродажи этого товара.

---------------

* см. Приложение I.

(с) Договаривающиеся стороны могут, по просьбе договаривающейся стороны, которая имеет основание считать, что ее интересы по настоящему Соглашению затрагиваются операциями предприятий того рода, которые указаны в параграфе 1 (а), затребовать у договаривающейся стороны, устанавливающей, сохраняющей или разрешающей такое предприятие, информацию о его операциях, относящуюся к осуществлению положений настоящего Соглашения.

(d) Положения настоящего параграфа не требуют, чтобы договаривающаяся сторона раскрывала конфиденциальную информацию, которая воспрепятствовала бы проведению в жизнь закона или в иных отношениях противоречила бы общественным интересам, или же нанесла бы ущерб законным коммерческим интересам отдельных предприятий.

Статья XVIII*
Правительственная помощь
экономическому развитию

---------------

* см. Приложение I.

1. Договаривающиеся стороны признают, что достижение целей настоящего Соглашения может быть облегчено в результате их успешного экономического развития, в особенности тех договаривающихся сторон, экономика которых может поддерживать только низкий уровень жизни* и находится на ранних стадиях развития*.

---------------

* см. Приложение I.

2. Договаривающиеся стороны признают также, что для таких договаривающихся сторон может оказаться необходимым в целях осуществления программ и политики экономического развития, ставящих своей задачей поднятие общего уровня жизни их народов, принимать протекционистские или другие меры, затрагивающие импорт, и что такие мероприятия являются правомерными, поскольку они облегчают достижение целей настоящего Соглашения. Поэтому они согласны, чтобы такие договаривающиеся стороны пользовались дополнительными возможностями, которые позволили бы им (а) сохранять достаточную гибкость их тарифной структуры, чтобы они могли предоставлять таможенную защиту, требующуюся для создания отдельных отраслей промышленности*, и (b) применять количественные ограничения в целях сохранения равновесия платежного баланса, в порядке, учитывающем полностью длительный высокий уровень спроса на импортные товары, который по всей вероятности, был бы создан их программами экономического развития.

---------------

* см. Приложение I.

3. Договаривающиеся стороны признают, наконец, что вместе с теми дополнительными возможностями, которые предусмотрены в Разделах А и В настоящей Статьи, будет достаточно, как правило, положений настоящего Соглашения для того, чтобы дать возможность договаривающимся сторонам обеспечить потребность их экономического развития. Они согласны, однако, что могут быть обстоятельства, когда никакая мера, отвечающая этим положениям, не может быть применена на практике для того, чтобы позволить договаривающейся стороне, находящейся в процессе экономического развития, предоставить правительственную помощь, требующуюся в целях содействия развитию отдельных отраслей промышленности* в интересах поднятия общего уровня жизни ее населения. В Разделах С и D настоящей Статьи изложены специальные процедуры действия в таких случаях.

---------------

* см. Приложение I.

4. (а) Вследствие этого договаривающейся стороне, экономика которой может обеспечить только низкий уровень жизни* и которая находится на ранних стадиях развития*, разрешается временно отступать от положений других Статей настоящего Соглашения, как это предусмотрено в Разделах А, В и С настоящей Статьи.

---------------

* см. Приложение I.

(b) Договаривающаяся сторона, экономика которой находится в процессе развития, но к которой не относятся положения вышеуказанного пункта (а), может обращаться к Договаривающимся сторонам с заявлением в порядке Раздела D настоящей Статьи.

5. Договаривающиеся стороны признают, что экспортные доходы договаривающихся сторон, экономика которых относится к типам, описанным выше в параграфе 4 (а) и (b), и которая зависит от вывоза небольшого числа сырьевых товаров, может серьезно уменьшиться в результате сокращения продаж таких товаров. Соответственно в тех случаях, когда экспорт сырьевых товаров из такой договаривающейся стороны серьезно затрагивается мероприятиями другой договаривающейся стороны, первая договаривающаяся сторона может прибегнуть к консультации, предусмотренной Статьей XXII настоящего Соглашения.

6. Договаривающиеся стороны должны ежегодно пересматривать все меры, применяемые в соответствии с разделами С и D настоящей Статьи.

Раздел А

7. (а) Если договаривающаяся сторона, подпадающая под характеристику параграфа 4 (а) настоящей Статьи, сочтет желательным, в целях содействия создания отдельной отрасли промышленности* в интересах поднятия общего уровня жизни ее населения, изменить или отменить уступку, включенную в соответствующий Список, приложенный к настоящему Соглашению, она должна известить об этом Договаривающиеся стороны и вступить в переговоры с договаривающейся стороной, с которой первоначально была согласована такая уступка, а также с любой другой договаривающейся стороной, которая, по определению Договаривающиеся сторон, имеет существенный интерес в этом. Если между такими заинтересованными договаривающимися сторонами будет достигнуто соглашение, им предоставляется право изменить или отменить уступки, предусматриваемые в соответствующих Списках, приложенных к настоящему Соглашению, для того, чтобы реализовать такое соглашение, включая связанные с этим другие уступки, предоставляемые в качестве компенсации.

---------------

* см. Приложение I.

(b) Если в течение шестидесяти дней после извещения, предусматриваемого в вышеназванном пункте (а), соглашение не будет достигнуто, договаривающаяся сторона, предлагающая изменить или отменить уступки, может передать вопрос договаривающимся сторонам, которые должны без задержки рассмотреть его. Если они найдут, что договаривающаяся сторона, предлагающая изменить или отменить уступки, приложила все усилия для того, чтобы достигнуть соглашения, и что предложенные ею компенсационные уступки являются достаточными, то такой договаривающейся стороне разрешается изменить или отменить уступки, если она одновременно предоставляет в компенсацию другие уступки. Если Договаривающиеся стороны не найдут, что компенсационные уступки, предоставляемые договаривающейся стороной, предлагающей изменить или отменить уступки, являются достаточными, но найдут, что эта договаривающаяся сторона употребила все разумные усилия, чтобы предложить достаточную компенсацию, то такой договаривающейся стороне разрешается изменить или отменить уступки. Если это будет сделано, то любой другой договаривающейся стороне, о которой говорится в вышеназванном пункте (а), разрешается изменить или отозвать равноценные по существу уступки, которые первоначально были согласованы с договаривающейся стороной, предпринимавшей такие действия*.

---------------

* см. Приложение I.

Раздел В.

8. Договаривающиеся стороны признают, что договаривающиеся стороны, попадающие под определение параграфа 4 (а) настоящей Статьи, склонны, находясь в процессе быстрого развития, испытывать затруднения с платежным балансом, возникающие, главным образом, ввиду усилий по расширению их внутренних рынков, равно как вследствие неустойчивости их условий торговли.

9. Для того, чтобы договаривающаяся сторона, подпадающая под определение параграфа 4 (а) настоящей Статьи, могла обеспечить устойчивость своего международного финансового положения и сохранить валютные ресурсы на уровне, достаточном для осуществления ее программы экономического развития, она может, с соблюдением положений параграфов с 10 по 12, регулировать общий уровень ее импорта путем ограничений количества или стоимости товаров, разрешаемых к импорту; при условии, что вводимые, сохраняемые или усиливаемые импортные ограничения не должны быть более строгими, чем это необходимо:

(а) для того, чтобы предотвратить угрозу или приостановить серьезное уменьшение ее валютных резервов, либо

(b) в случае, когда дело касается договаривающейся стороны с недостаточными валютными резервами, для того, чтобы достичь разумного прироста ее резервов.

И в том, и в другом случае должны приниматься во внимание любые особые факторы, которые могут влиять на состояние валютных резервов договаривающейся стороны или на ее потребность в таких резервах, в том числе, когда она имеет возможность воспользоваться специальными иностранными кредитами или другими источниками получения валюты, необходимо предусмотреть надлежащее использование таких кредитов или источников получения валюты.

10. При применении этих ограничений договаривающаяся сторона может распространять их на импорт различных товаров или групп товаров таким образом, чтобы отдать предпочтение для ввоза таких товаров, которые являются более существенными в свете ее политики экономического развития; при условии, что ограничения будут применяться таким образом, чтобы избежать нанесения ненужного ущерба коммерческим или экономическим интересам любой другой договаривающейся стороны, и чтобы не помешать без разумного основания ввозу любого вида товаров в минимальных коммерческих количествах, исключение которых повредило бы нормальному течению торговли; также, при условии, что ограничения не должны применяться таким образом, чтобы препятствовать ввозу коммерческих образцов или препятствовать выполнению положений о патентах, торговых марках, авторском праве и тому подобное.

11. При проведении внутренней политики соответствующая договаривающаяся сторона должна уделять должное внимание необходимости восстановления равновесия ее платежного баланса на здоровой и прочной основе и желательности обеспечения экономически разумного использования производственных ресурсов. По мере того, как будет улучшаться ситуация, она должна постепенно ослаблять ограничения, применяемые в соответствии с настоящим Разделом, сохраняя их только в той мере, в какой это окажется необходимым согласно положениям параграфа 9 настоящей Статьи, должна отменять их, если ситуация не будет больше оправдывать их дальнейшее сохранение; при условии, что ни от какой договаривающейся стороны не должно требоваться, чтобы она отменила или изменила ограничения на том основании, что изменения в политике ее экономического развития делают излишними ограничения, которые она применяет в соответствии с настоящим Разделом*.

---------------

* см. Приложение I.

12. (а) Любая договаривающаяся сторона, применяющая новые ограничения или поднимающая путем существенного усиления мер, применяемых в соответствии с настоящим Разделом, общий уровень существующих ограничений, должна немедленно после введения или усиления таких ограничений (или до этого, если обстоятельства позволяют практически провести предварительную консультацию) консультироваться с Договаривающимися сторонами относительно характера испытываемых ею затруднений с платежным балансом, других возможных мер по исправлению положения и относительно возможного влияния ограничений на экономику других договаривающихся сторон.

(b) Договаривающиеся стороны в установленный ими срок* пересмотрят все ограничения, все еще применяемые на эту дату в соответствии с настоящим Разделом. Через два года после этой даты договаривающиеся стороны, применяющие ограничения в соответствии с настоящим Разделом, должны начать с Договаривающимися сторонами консультации такого характера, который предусмотрен выше в пункте (а), через промежутки приблизительно в два года, но не менее того, согласно программе, которая должна разрабатываться каждый год Договаривающимися сторонами, при условии, что в течение двух лет по завершении консультации общего характера, проводимой в соответствии с каким-либо другим положением настоящего параграфа, не должна проводиться никакая консультация в соответствии с настоящим пунктом.

---------------

* см. Приложение I.

(с) (I) Если в ходе консультаций с договаривающейся стороной в соответствии с пунктами (а) или (b) настоящего параграфа Договаривающиеся стороны найдут, что ограничения являются несовместимыми с положениями настоящего Раздела или с положениями Статьи XIII (с соблюдением положений Статьи XIV), они должны указать, в чем заключается такая совместимость и могут рекомендовать, чтобы ограничения были должным образом изменены.

(II) Если, однако, в результате консультаций Договаривающиеся стороны определят, что ограничения применяются таким образом, что они в более серьезной степени являются несовместимыми с положениями настоящего Раздела или с положениями Статьи XIII (с соблюдением положений Статьи XIV) и что ими причиняется ущерб или создается угроза причинения ущерба торговле другой договаривающейся стороны, они должны сообщить об этом договаривающейся стороне, применяющей ограничения, и сделать соответствующие рекомендации в целях обеспечения соответствия применяемых ограничений вышеуказанным положениям в течение определенного периода времени. Если такая договаривающаяся сторона не выполнит этих рекомендаций в течение указанного периода времени. Договаривающиеся стороны могут освободить договаривающуюся сторону, на торговле которой отрицательно сказываются ограничения, от таких обязательств по настоящему Соглашению в отношении договаривающейся стороны, применяющей ограничения, какие Договаривающиеся стороны найдут подходящими для данных обстоятельств.

(d) Договаривающиеся стороны должны пригласить договаривающуюся сторону, которая применяет ограничения в соответствии с настоящим Разделом, начать с ними консультации по просьбе любой договаривающейся стороны, которая может с очевидностью доказать, что ограничения являются несовместимыми с положениями настоящего Раздела или с положениями Статьи XIII (с соблюдением положений Статьи XIV) и что ограничения отрицательно отражаются на ее торговле. Однако, приглашение должно направляться только в том случае, если Договаривающиеся стороны удостоверятся, что прямые переговоры между заинтересованными договаривающимися сторонами оказались безуспешными. Если в результате консультаций с Договаривающимися сторонами все же не будет достигнуто никакого соглашения и Договаривающиеся стороны определят, что применение ограничений несовместимо с указанными положениями, и что ими причиняется ущерб или создается угроза причинения ущерба торговле договаривающейся стороны, предложившей начать консультации, Договаривающиеся стороны должны рекомендовать отмену или изменения в течение предписанного Договаривающимися сторонами срока, они могут освободить договаривающуюся сторону, предложившую начать консультации, от таких обязательств по настоящему Соглашению в отношении договаривающейся стороны, применяющей ограничения, какие Договаривающиеся стороны найдут подходящими для данных обстоятельств.

(е) Если договаривающаяся сторона, против которой были приняты меры в соответствии с последней фразой пункта (с) (II) или (d) настоящего параграфа, найдет, что освобождение от обязательств, разрешенное Договаривающимися сторонами, отрицательно сказывается на осуществлении ее программы и политики экономического развития, она имеет право не позднее шестидесяти дней после принятия такой меры письменно уведомить Исполнительного секретаря Договаривающиеся сторон о своем намерении выйти из настоящего Соглашения, причем такой выход должен наступить на шестидесятый день после получения Исполнительным секретарем уведомления.

(f) Действуя в соответствии с настоящим параграфом, Договаривающиеся стороны должны в необходимой мере принимать во внимание обстоятельства, на которые указывается в параграфе 2 настоящей Статьи. Решения в соответствии с настоящим параграфом должны приниматься быстро и, по возможности, в течение шестидесяти дней с момента начала консультации.

Раздел С

13. Если договаривающаяся сторона, подпадающая под определение параграфа 4(а) настоящей Статьи, находит, что требуется правительственная помощь для создания какой-либо отрасли промышленности* в интересах поднятия общего уровня жизни ее населения, но что никакие меры, совместимые с другими положениями настоящего Соглашения, не являются практически осуществимыми для достижения этой задачи, она может прибегнуть к положениям и процедуре, изложенным в настоящем Разделе*.

---------------

* см. Приложение I.

14. Заинтересованная договаривающаяся сторона должна уведомить Договаривающиеся стороны о конкретных затруднениях, с которыми она встречается при достижении цели, определенной в параграфе 13 настоящей Статьи, и должна указать, какую именно меру, затрагивающую импорт, она предлагает ввести для того, чтобы устранить эти затруднения. Она не должна вводить в действие такую меру до истечения срока, установленного в параграфах 15 и 17, соответственно, или, если эта мера затрагивает импорт товара, который является предметом уступки, включенной в соответствующий Список, прилагаемый к настоящему Соглашению, до тех пор, пока она не получила согласия Договаривающиеся сторон в соответствии с положениями параграфа 18; при условии, что отрасль промышленности, получающая помощь, уже приступила к производству, договаривающаяся сторона может, после уведомления Договаривающиеся сторон, принять такие меры, которые могут оказаться необходимыми для того, чтобы воспрепятствовать в течение этого периода существенному увеличению сверх нормального уровня* импорта соответствующего товара или товаров.

---------------

* см. Приложение I.

15. Если в течение тридцати дней по получении уведомления о такой мере Договаривающиеся стороны не потребуют у такой договаривающейся стороны, чтобы она начала консультации с ними*, то договаривающаяся сторона может допускать отклонения от соответствующих положений других Статей настоящего Соглашения в той степени, в какой это необходимо для применения предлагаемой меры.

---------------

* см. Приложение I.

16. По требованию Договаривающихся сторон* соответствующая договаривающаяся сторона должна консультироваться с ними как относительно цели предлагаемой меры, так и относительно других мер, к которым можно прибегнуть в соответствии с настоящим Соглашением, а также относительно возможного влияния предлагаемой меры на коммерческие и экономические интересы других договаривающихся сторон. Если в результате такой консультации Договаривающиеся стороны признают, что для достижения цели, изложенной в параграфе 13 настоящей Статьи, нет практической возможности принять какие-либо иные меры, которые соответствовали бы другим положениям Соглашения, и соглашаются* с предложенной мерой, данная договаривающаяся сторона считается свободной от ее обязательств по соответствующим положениям других Статей настоящего Соглашения в той степени, в какой это необходимо для принятия указанных мер.

---------------

* см. Приложение I.

17. Если в течение девяноста дней после даты уведомления о предлагаемой мере, в соответствии с параграфом 14 настоящей Статьи, Договаривающиеся стороны не дадут согласия на эту меру, заинтересованная договаривающаяся сторона может ввести предлагаемую меру после того, как она информировала об этом Договаривающиеся стороны.

18. Если предлагаемыми мерами затрагивается товар, который является предметом уступки, включенной в соответствующий Список, прилагаемый к настоящему Соглашению, договаривающаяся сторона должна начать консультации с любой другой договаривающейся стороной, с которой первоначально была согласована уступка, а также с любой другой договаривающейся стороной, которая, по определению Договаривающиеся сторон, существенно заинтересована в этом. Договаривающиеся стороны должны дать согласие* на осуществление этой меры, если они признают, что для достижения цели, изложенной в параграфе 13 настоящей Статьи, практически нет иной меры, которая соответствовала бы другим положениям настоящего Соглашения, и если они убедятся:

---------------

* см. Приложение I.

(а) что в результате консультации, о которой говорится выше, достигнуто соглашение с другими договаривающимися сторонами, или

(b) если соглашение не было достигнуто в течение шестидесяти дней по получении Договаривающимися сторонами уведомления, предусмотренного в параграфе 14, что договаривающаяся сторона, прибегнувшая к положениям настоящего Раздела, употребила все разумные усилия для того, чтобы достичь соглашения, и что интересы других договаривающихся сторон ограждены в достаточной степени.

Договаривающаяся сторона, прибегающая к положениям настоящего Раздела, должна быть после этого освобождена от обязательств по соответствующим положениям других Статей настоящего Соглашения в той степени, в какой это необходимо для того, чтобы позволить ей применять данную меру.

19. Если предлагаемая мера, по характеру соответствующая описанной в параграфе 13 настоящей Статьи, затрагивает отрасль промышленности, созданию которой в начальный период способствовала случайная защита, осуществленная путем ограничений, установленных заинтересованной договаривающейся стороной в соответствии с положениями настоящего Соглашения в целях сохранения равновесия платежного баланса, то такая договаривающаяся сторона может прибегнуть к положениям и процедурам настоящего Раздела; при условии, что она не должна применять предлагаемую меру без согласия* Договаривающихся сторон*.

---------------

* см. Приложение I.

20. Ничто в предыдущих параграфах настоящего Раздела не должно разрешать какое-либо отклонение от положений Статей I, II и XIII настоящего Соглашения. Условия, перечисленные в параграфе 10 настоящей Статьи, должны также применяться к любым ограничениям, устанавливаемым в соответствии с настоящим Разделом.

21. В любое время, пока применяются меры в соответствии с параграфом 17 настоящей Статьи, любая договаривающаяся сторона, существенно затронутая такими мерами, может приостановить в отношении торговли с договаривающейся стороной, прибегнувшей к положениям настоящего Раздела, действие таких равноценных по существу уступок или других обязательств по настоящему Соглашению, против приостановления которых не возражают Договаривающиеся стороны*; при условии, что Договаривающиеся стороны должны быть поставлены в известность о таком приостановлении действия за шестьдесят дней, но не позже, чем по истечении шестимесячного срока со дня введения меры или существенного ее изменения в ущерб интересам затронутой договаривающейся стороны. Любая такая договаривающаяся сторона должна предоставить достаточную возможность для консультации в соответствии с положениями Статьи XXII настоящего Соглашения.

---------------

* см. Приложение I.

Раздел D.

22. Договаривающаяся сторона, подпадающая под определение пункта 4(b) настоящей Статьи, желающая в интересах развития своей экономики ввести меры такого же характера, который описан в параграфе 13 настоящей Статьи в отношении создания какой-либо отдельной отрасли промышленности*, может просить Договаривающиеся стороны одобрить такую меру. Договаривающиеся стороны должны незамедлительно вступить в консультации с такой договаривающейся стороной и при принятии решения должны руководствоваться соображениями, изложенными в параграфе 16. Если Договаривающиеся стороны согласятся* на предложенные меры, данная договаривающаяся сторона должна быть освобождена от своих обязательств по соответствующим положениям других Статей настоящего Соглашения в той мере, в какой это необходимо для того, чтобы она могла осуществить эти меры. Если предложенная мера затрагивает товар, который является предметом уступки, включенной в соответствующий Список, приложенный к настоящему Соглашению, должны применяться положения параграфа 18*.

---------------

* см. Приложение I.

23. Любая мера, применяемая в соответствии с настоящим Разделом, должна находится в соответствии с положениями параграфа 20 настоящей Статьи.

Статья XIX
Чрезвычайные меры в отношении
импорта отдельных товаров

1.(а) Если в результате непредвиденных обстоятельств и выполнения взятых на себя какой-либо договаривающейся стороной обязательств по настоящему Соглашению, включая тарифные уступки, какой-либо товар импортируется на территории такой договаривающейся стороны в таких увеличенных количествах и при таких условиях, что они причиняют или угрожают причинить серьезный ущерб отечественным производителям на этой территории аналогичных или непосредственно конкурирующих с ним товаров, договаривающаяся сторона должна иметь право по отношению к подобному товару и в такой степени и на такой срок, которые могут быть необходимы для предотвращения или устранения подобного ущерба, приостановить обязательство полностью или частично или аннулировать уступки, или внести в нее изменения.

(b) Если какой-либо товар, являющийся объектом уступки в отношении преференции, импортируется на территорию какой-либо договаривающейся стороны при обстоятельствах, указанных в пункте (а) настоящего параграфа, таким образом, что импорт его причиняет или угрожает причинить серьезный ущерб отечественным производителям аналогичных или непосредственно конкурирующих с ним товаров на территории любой договаривающейся стороны, получающей или получившей указанную преференцию, импортирующая договаривающаяся сторона должна иметь право, по просьбе этой другой договаривающейся стороны, приостановить действие соответствующего обязательства полностью или частично, или аннулировать уступки или внести изменения в нее в отношении этого товара в такой степени и на такой срок, которые могут потребоваться для предотвращения или устранения указанного ущерба.

2. До того, как какая-либо договаривающаяся сторона предпримет действия согласно положениям параграфа 1 настоящей Статьи, она должна письменно известить Договаривающиеся стороны, по возможности заблаговременно, и должна предоставить Договаривающимся сторонам, а также тем договаривающимся сторонам, которые существенно заинтересованы как экспортеры указанного товара, возможность консультироваться с ней касательно предполагаемого действия. Когда такое извещение сделано в отношении уступки, относящейся к преференции, то в извещении должно быть указано название договаривающейся стороны, которая просила предпринять это действие. В критических случаях, когда задержка причиняла бы трудно поправимый ущерб, действия в соответствии с параграфом 1 настоящей Статьи могут быть предприняты временно без предварительной консультации, при условии, что консультация будет произведена немедленно после совершения такого воздействия.

3. (а) Если не будет достигнуто соглашение между заинтересованными договаривающимися сторонами в отношении указанного действия, то договаривающаяся сторона, которая предлагает предпринять или продолжать осуществлять это действие, должна тем не менее иметь право совершать такие действия, и если подобное действие будет предпринято или будет продолжать осуществляться, то договаривающиеся стороны, затронутые этим действием, будут иметь право не позднее как через девяносто дней после совершения подобного действия, приостановить по истечении тридцати дней со дня получения Договаривающимися сторонами письменного извещения о таком приостановлении, применение к торговле договаривающейся стороны, предпринявшей подобное действие, или в случае, предусмотренном в параграфе 1 (b) настоящей Статьи, применение к торговле договаривающейся стороны, ходатайствующей о подобном действии, таких существенно равноценных уступок или других обязательств - согласно настоящему Соглашению, приостановление которых не встречает возражений со стороны Договаривающиеся сторон.

(b) Несмотря на положение пункта (а) настоящего параграфа, когда действие предпринято в силу параграфа 2 настоящей Статьи без предварительной консультации, и причиняет или угрожает причинять на территории договаривающейся стороны серьезный ущерб отечественным производителям товара, затронутым этим действием, указанная договаривающаяся сторона должна иметь право, после принятия действия в течение периода консультирования, в случаях, когда промедление может причинить трудно поправимый ущерб, приостановить такие уступки или другие обязательства, насколько это может быть необходимым для предотвращения или устранения ущерба.

Статья XX
Общие заключения

При условии, что такие меры не будут применяться путем, который явился бы произвольной или неоправданной мерой дискриминации между странами, в которых преобладают одинаковые условия, или скрытым ограничением международной торговли, - ничто в настоящем Соглашении не должно толковаться с целью препятствия к принятию или с целью принуждения к принятию какой-либо договаривающейся стороной мер:

(а) необходимых для защиты общественной морали;

(b) необходимых для охраны жизни и здоровья человека, животных и растений;

(с) относящихся к импорту или экспорту золота или серебра;

(d) необходимых для обеспечения соблюдения законов или постановлений, не находящихся в противоречии с положениями настоящего Соглашения, в том числе о выполнении таможенного законодательства, законодательства о монополиях, действующих согласно параграфу 4 Статьи II и Статьи XVII, об охране патентов, товарных знаков и авторских прав и о предупреждении обмана;

(е) относящихся к товарам, производимым трудом лиц, находящихся к заключении;

(f) принимаемых для охраны национальных сокровищ художественной, исторической или археологической ценности;

(g) относящихся к предотвращению истощения природных ресурсов, если подобные меры проводятся одновременно с ограничением внутреннего производства или потребления;

(h) принимаемых во исполнение обязательств по межправительственному товарному соглашению, которое соответствует критериям, представленным на рассмотрение Договаривающиеся сторон и не отвергнутым ими или которые представлены на рассмотрение самими Договаривающимися сторонами и не будут отвергнуты ими*;

---------------

* см. Приложение I.

(і) связанных с ограничением экспорта отечественных материалов, необходимых для обеспечения достаточным количеством таких материалов внутренней обрабатывающей промышленности в течение периодов, когда внутренняя цена на такие материалы держится на более низком уровне, чем мировая цена, в результате осуществляемого правительством плана стабилизации, при условии, что такие ограничения не должны содействовать расширению экспорта или защите этой внутренней промышленности и не должны отступать от положений настоящего Соглашения касательно недискриминации;

(j) существенных для приобретения или распределения товаров, повсеместно или в данной местности в недостаточном количестве; при условии, что любые такие меры должны быть совместимы с принципом, что все договаривающиеся стороны имеют право на справедливую долю международного снабжения такими товарами и что действие любой из этих мер, несовместимых с другими положениями настоящего Соглашения, будет прекращено, как только условия, вызвавшие их, перестанут существовать. Договаривающиеся стороны рассмотрят необходимость сохранения настоящего пункта не позднее 30 июня 1960 года.

Статья XXI
Исключение по соображениям безопасности

Ничто в настоящем Соглашении не должно быть истолковано:

(а) как требование к какой-либо договаривающейся стороне предоставлять какую-либо информацию, раскрытие которой она может рассматривать как противоречащее существенным интересам ее безопасности, или

(b) как препятствующее какой-либо договаривающейся стороне предпринимать такие действия, которые они считает необходимым и для охраны существенных интересов своей безопасности:

(I) в отношении расщепляемых материалов или материалов, из которых они получаются;

(II) в отношении торговли оружием, боеприпасами и военными материалами, а также торговли другими товарами и материалами, которая осуществляется прямо или косвенно для целей снабжения вооруженных сил;

(III) если они предпринимаются в военное время или в других чрезвычайных обстоятельствах в международных отношениях, или

(с) как препятствующее какой-либо договаривающейся стороне предпринимать какие-либо действия во исполнение ее обязательств на основании Устава Организаций Объединенных Наций для сохранения международного мира и безопасности.

Статья XXII
Консультация

1. Каждая договаривающаяся сторона будет благожелательно рассматривать и предоставлять равные возможности для консультации по тем представлениям, какие могут быть сделаны другой договаривающейся стороной в отношении любого вопроса, связанного с действием настоящего Соглашения.

2. Договаривающиеся стороны могут по просьбе любой договаривающейся стороны консультироваться с любой договаривающейся стороной или договаривающимися сторонами в отношении любого вопроса, по которому не оказалось возможным найти удовлетворительное решение путем консультации в порядке, предусмотренном параграфом 1.

Статья XXIII
Аннулирование или сокращение выгод

1. Если какая-либо договаривающаяся сторона будет считать, что какая-либо выгода, получаемая ею прямо или косвенно в силу настоящего Соглашения, аннулируется или сокращается, или что достижение какой-либо цели этого Соглашения затрудняется в результате

(а) невыполнения другой договаривающейся стороной ее обязательств по настоящему Соглашению, или

(b) применения другой договаривающейся стороной какой-либо меры, независимо от того, находится она, или нет, в соответствии с положениями настоящего Соглашения, или

(с) существования какой-либо другой ситуации,

то договаривающаяся сторона может, в целях удовлетворительного урегулирования вопроса, сделать письменные представления или предложения другой договаривающейся стороне или сторонам, которых, по ее мнению, это касается. Любая договаривающаяся сторона, к которой будет сделано такое обращение, должна благожелательно рассмотреть сделанные ей представления или предложения.

2. В случае, если не будет достигнуто удовлетворительного урегулирования вопроса между затронутыми договаривающимися сторонами в течение разумного периода времени, или, если возникнут трудности такого рода, как описано в параграфе 1 (с) настоящей Статьи, то этот вопрос может быть передан на рассмотрение Договаривающиеся сторон. Договаривающиеся стороны должны быстро рассмотреть любой вопрос, переданный им, и сделать надлежащие рекомендации договаривающимся сторонам, которых, по их мнению, это касается, или вынести решение по этому вопросу, в зависимости от того, что будет более подходящим. Договаривающиеся стороны могут консультироваться с договаривающимися сторонами, с Экономическим и Социальным Советом Организации Объединенных Наций и с любой соответствующей межправительственной организацией в случаях, когда они найдут такую консультацию необходимой. Если Договаривающиеся стороны признают, что обстоятельства являются достаточно серьезными, чтобы оправдать такую меру, они могут разрешить договаривающейся стороне или сторонам приостановить по отношению к любой другой договаривающейся стороне или сторонам применение таких уступок или других обязательств по этому Соглашению, как они сочтут целесообразным в зависимости от обязательств. Если применение по отношению к любой договаривающейся стороне любой уступки или другого обязательства будет фактически приостановлено, то такая договаривающаяся сторона будет тогда иметь право, не позже шестидесяти дней после того, как будет принята эта мера, письменно известить Исполнительного Секретаря Договаривающиеся сторон о ее намерении выйти из этого Соглашения, причем такой выход будет иметь место на шестидесятый день по получении Исполнительным Секретарем такого извещения.

Часть III

Статья XXIV
Территориальное применение -
Пограничная торговля
Таможенные союзы
и зоны свободной торговли

1. Положения настоящего Соглашения должны применяться к таможенным территориям метрополий договаривающихся сторон и к любым другим таможенным территориям, в отношении которых настоящее Соглашение было принято согласно Статье XXVI или применяется согласно Статье XXXIII или во исполнение Протокола о Временном Применении. Каждая такая таможенная территория должна, исключительно с точки зрения территориального применения настоящего Соглашения, рассматриваться, как если бы она была договаривающейся стороной; при условии, что положения настоящего параграфа не должны толковаться в том смысле, что они создают какие-либо права или обязательства между двумя или несколькими таможенными территориями, в отношении которых настоящее Соглашение было принято одной договаривающейся стороной согласно Статье XXVI, или применяется согласно Статье XXXIII, или во исполнение Протокола о Временном Применении.

2. Для целей настоящего Соглашения под таможенным территорией должна пониматься территория, в отношении которой действуют отдельные тарифы или другие меры регулирования торговли для существенной части торговли такой территории с другими территориями.

3. Положения настоящего Соглашения не должны толковаться в том смысле, чтобы они препятствовали:

(а) предоставлению какой-либо договаривающейся стороной преимуществ соседним странам в целях развития пограничной торговли;

(b) предоставлению преимуществ для торговли со Свободной Территорией Триест странами, прилегающими к этой территории, при условии, что такие преимущества не противоречат мирным договорам, заключенным в результате Второй мировой войны.

4. Договаривающиеся стороны признают желательным расширение свободы торговли путем развития посредством добровольных соглашений более тесного объединения экономик стран - участниц таких соглашений. Они также признают, что целью таможенного союза или зоны свободной торговли должно быть облегчение торговли между составляющими их территориями, а не создание барьеров в торговле между другими договаривающимися сторонами и данными территориями.

5. Соответственно, положения настоящего Соглашения не должны препятствовать как образованию территориям и договаривающихся сторон таможенного союза или зоны свободной торговли, так и принятию временного соглашения, необходимого для образования таможенного союза или зоны свободной торговли; при условии,

(а) что касается таможенного союза, или временного соглашения, ведущего к образованию таможенного союза, то пошлины и другие меры регулирования торговли, установленные при учреждении такого союза или заключении временного соглашения для торговли с договаривающимися сторонами, не являющимися участницами такого союза или соглашения, не должны быть в целом выше или более ограничительными, чем общая сфера действия пошлины и меры регулирования торговли, применявшиеся в составляющих его территориях до образования такого союза или, соответственно, принятия такого временного соглашения;

(b) что касается зоны свободной торговли, или временного соглашения, ведущего к созданию зоны свободной торговли, то пошлины и другие меры регулирования торговли, существовавшие в каждой из составляющих ее территорий и применявшиеся, к моменту создания такой зоны свободной торговли или принятия такого временного соглашения, к торговле договаривающихся сторон, не включенных в такую зону или не являющихся участницами такого соглашения - не должны быть выше или более ограничительными, чем соответствующие пошлины и другие меры регулирования торговли, существовавшие в этих же самых составляющих территориях до создания зоны свободной торговли или, соответственно, временного соглашения; и

(с) что любое временное соглашение, упомянутое в пунктах (а) и (b), должно включать план и график образования такого таможенного союза или создания зоны свободной торговли в течение разумного периода времени.

6. Если при выполнении требований пункта 5 (а) договаривающаяся сторона предложит увеличить какую-либо ставку пошлины вразрез с положениями Статьи II, должна применяться процедура, изложенная в Статье XXVIII. При предоставлении компенсации должна быть принята во внимание уже предоставленная компенсация в результате снижения соответствующей пошлины в других учредителях союза.

7. (а) Любая договаривающаяся сторона, решающая вступить в таможенный союз или в зону свободной торговли, или во временное соглашение, ведущее к образованию такого союза или зоны, должна немедленно уведомить об этом Договаривающиеся стороны и предоставить им такую информацию касательно предложенного союза или зоны, какая даст ей возможность составить такие доклады и рекомендации для договаривающихся сторон, какие сочтут необходимыми.

(b) Если, по изучении плана и графика, включенных во временное соглашение, упоминаемое в параграфе 5, при консультации с участницами этого соглашения и по принятии во внимание информации, в соответствии с положениями пункта (а), Договаривающиеся стороны найдут, что маловероятно, чтобы такое соглашение привело к образованию таможенного союза или зоны свободной торговли в течение периода времени, намеченного участницами соглашения, или что такой период времени не является разумным, то Договаривающиеся стороны должны сделать рекомендации участницам соглашения. Участницы не должны сохранять в силе такое соглашение или, соответственно, ввести его в действие если они не готовы изменить его в соответствии с этими рекомендациями.

(с) О всяком существенном изменении плана или графика, упоминаемого в параграфе 5 (с), должно быть сообщено Договаривающимся сторонам, которые могут запросить заинтересованные договаривающиеся стороны проконсультироваться с ними, если представляется вероятным, что такое изменение может поставить под угрозу или не должным образом отсрочить образование таможенного союза или зоны свободной торговли.

8. Для целей настоящего Соглашения:

(а) под таможенным союзом должна пониматься замена двух или нескольких таможенных территорий одной таможенной территорией, таким образом, чтобы:

(I) пошлины и другие ограничительные меры регулирования торговли (за исключением, в случае необходимости, мер, разрешаемых Статьями XI, XII, XIII, XIV, XV и XX) были бы отменены в отношении практически всей торговли между составляющими территориями союза, или, по крайней мере в отношении практически всей торговли товарами, происходящими из этих территорий, и

(II) с соблюдением положений абзаца (I), по существу одни и те же пошлины и другие меры по регулированию торговли применялись бы каждым из членов союза по отношению к торговле с территориями, не входящими в союз;

(b) под зоной свободной торговли должна пониматься группа из двух или более таможенных территорий, в которых отменены пошлины и другие ограничительные правила регулирования торговли (за исключением, в случае необходимости, мероприятий, разрешаемых Статьями XI, XII, XIII, XIV, XV и XX) практически для всей торговли между составными территориями зоны в отношении товаров, происходящих из этих территорий.

9. Преференции, упомянутые в параграфе 2 Статьи I, не должны быть затронуты образованием таможенного союза или зоны свободной торговли, но они могут быть отменены или уточнены путем переговоров с заинтересованными договаривающимися сторонами*. Эта процедура переговоров с заинтересованными договаривающимися сторонами должна, в частности, применяться при отмене преференций, требуемой для выполнения положений абзаца (а) (I) и параграфа (b).

---------------

* см. Приложение I.

10. Договаривающиеся стороны могут большинством в две трети голосов утвердить предложения, которые не полностью согласуются с требованиями параграфов от 5 до 9 включительно, при условии, что такие предложения ведут к образованию таможенного союза или зоны свободной торговли в том смысле, как они понимаются настоящей Статьей.

11. Принимая во внимание особые обстоятельства, возникающие в связи с образованием Индии и Пакистана как независимых государств, и признавая тот факт, что они в течение долгого времени представляли из себя единое экономическое целое, договаривающиеся стороны соглашаются с тем, что положения настоящего Соглашения не должны препятствовать этим двум странам заключать специальные соглашения о торговле между ними впредь до окончательного установления их взаимных торговых отношений*.

---------------

* см. Приложение I.

12. Каждая договаривающаяся сторона должна принимать имеющиеся в ее распоряжении разумные меры в целях обеспечения соблюдения положений настоящего Соглашения региональными и местными правительствами и властями на ее территории.

Статья XXV
Совместные действия
Договаривающиеся сторон

1. Представители договаривающихся сторон должны встречаться время от времени с целью рассмотрения тех условий настоящего Соглашения, которые требуют совместного действия и, вообще, с целью облегчения функционирования и достижения целей этого Соглашения. В том случае, когда делается ссылка в этом Соглашении на все договаривающиеся стороны в целом, то они рассматриваются как Договаривающиеся стороны.

2. Генерального секретаря Организации Объединенных Наций просят созвать первое совещание Договаривающиеся сторон, не позднее 1 марта 1948 года.

3. Каждая договаривающаяся сторона должна иметь право одного голоса на всех заседаниях Договаривающиеся сторон.

4. В случае, если иное не предусмотрено настоящим Соглашением, решения Договаривающиеся сторон должны приниматься большинством голосов.

5. В исключительных обстоятельствах, не предусмотренных в настоящем Соглашении, Договаривающиеся стороны могут временно освободить договаривающуюся сторону от обязательства, наложенного на нее настоящим Соглашением; при условии, что любое такое решение должно быть одобрено большинством в две трети голосов, и причем такое большинство должно составлять более половины договаривающихся сторон. Договаривающиеся стороны могут также путем такого голосования:

(I) установить определенные категории исключительных обстоятельств, к которым должен применяться другой порядок голосования в отношении временного освобождения от обязательств, и

(II) предписывать необходимые условия для применения этого параграфа.

Статья XXVI
Принятие, вступление
в силу и регистрация

1. Датой настоящего Соглашения является 30 октября 1947 года.

2. Настоящее Соглашение открыто для принятия любой договаривающейся стороной, которая на 1 марта 1955 года являлась договаривающейся стороной или вела переговоры с целью присоединения к настоящему Соглашению.

3. Настоящее Соглашение, составленное в одном подлинном экземпляре на английском языке и в одном подлинном экземпляре на французском языке, причем оба текста имеют равную силу, будет депонировано у Генерального Секретаря Организации Объединенных Наций, который направит заверенные копии с него всем заинтересованным правительствам.

4. Каждое правительство, принимающее настоящее Соглашение, должно депонировать документ о принятии у Исполнительного Секретаря Договаривающиеся сторон, который известит все заинтересованные правительства о дате депонирования каждого документа о принятии и о дне, с которого настоящее Соглашение вступает в силу в соответствии с параграфом 6 настоящей Статьи.

5. (а) Каждое правительство, принимающее настоящее Соглашение, делает это в отношении территории метрополии и всех других территорий, за которые оно несет международную ответственность, за исключением тех отдельных таможенных территорий, о которых оно известит Исполнительного Секретаря Договаривающиеся сторон в момент его собственного принятия.

(b) Любое правительство, известившее таким образом Исполнительного Секретаря с исключениями, указанными в пункте (а) настоящего параграфа, может в любое время известить Исполнительного Секретаря о том, что принятие Соглашения распространяется на любую отдельную таможенную территорию или территории, которые были исключены, и такое извещение вступает в силу на тридцатый день после получения его Исполнительным Секретарем.

(с) Если какая-нибудь из таможенных территорий, в отношении которой договаривающаяся сторона приняла настоящее Соглашение, имеет или приобретает полную автономию в осуществлении своих внешнеторговых отношений и в других вопросах, предусматриваемых в настоящем Соглашении, то такая территория после представления ответственной договаривающейся стороной в декларации, устанавливающей вышеупомянутый факт, должна рассматриваться как договаривающаяся сторона.

6. Настоящее Соглашение вступит в силу для правительств, принявших его, на тридцатый день, считая с даты депонирования у Исполнительного Секретаря Договаривающиеся сторон документов о принятии от имени правительств, поименованных в Приложении Н, на территории которых приходится 85% всех внешней торговли территорий этих правительств, исчисленных в соответствии с подлежащей применению колонкой процентного распределения торговли, указанной в Приложении. Документ о принятии каждого другого правительства вступает в силу на тридцатый день после его депонирования.

7. Организация Объединенных Наций уполномочена зарегистрировать настоящее Соглашение, как только оно вступит в силу.

Статья XXVII
Приостановление действия
или изъятие уступок

Любая договаривающаяся сторона имеет право в любое время приостановить действие или изъять полностью или частично любую уступку, предусмотренную в соответствующем Списке, приложенном к настоящему Соглашению, в отношении которых такая договаривающаяся сторона установит, что эта уступка была первоначально согласована с правительством, которое не стало или перестало быть договаривающейся стороной.

Договаривающаяся сторона, предпринимающая такое действие, должна известить Договаривающиеся стороны и, по их просьбе, консультироваться с договаривающимися сторонами, которые существенно заинтересованы в данном товаре.

Статья XXVIII*
Изменение списков

---------------

* см. Приложение I.

1. В первый день каждого трехлетнего периода, причем первый период начинается 1 января 1958 года (или в первый день любого иного периода*, который может быть установлен Договаривающимися сторонами большинством в две трети голосов) договаривающаяся сторона (в дальнейшем именуемая в настоящей Статье "договаривающаяся сторона заявитель") путем переговоров и соглашения с любой договаривающейся стороной, с которой такая уступка была первоначально согласована, и с любой другой договаривающейся стороной, которая по определению Договаривающиеся сторон, заинтересована как главный поставщик* (эти две категории договаривающихся сторон, вместе с договаривающейся стороной - заявителем, в дальнейшем именуются в настоящей Статье "договаривающиеся стороны, заинтересованные в первую очередь") и при условии консультации с любой другой договаривающейся стороной, которая, по определению Договаривающиеся сторон, существенно заинтересована* в такой уступке, может изменить или изъять уступку*, включенную в соответствующий Список, приложенный к настоящему Соглашению.

---------------

* см. Приложение I.

2. В указанных переговорах и соглашении, которое может включать условие о компенсационной уступке в отношении других товаров, заинтересованные договаривающиеся стороны должны стремиться сохранить общий уровень ответных и взаимовыгодных уступок, не менее благоприятный для торговли, чем предусмотренный в настоящем Соглашении до указанных переговоров.

3. (а) Если соглашение между договаривающимися сторонами, заинтересованными в первую очередь, не может быть достигнуто до 1 января 1958 года или до истечения периода, предусмотренного в параграфе 1 настоящей Статьи, договаривающаяся сторона, предлагающая изменить или изъять уступки, должна, тем не менее, иметь право сделать это и, если такое действие будет предпринято, то любая договаривающаяся сторона, с которой эта уступка была первоначально согласована, любая договаривающаяся сторона, которая, по определению в соответствии с параграфом 1, заинтересована как главный поставщик, и любая договаривающаяся сторона, которая, по определению в соответствии с параграфом 1, существенно заинтересована в такой уступке, будут в этом случае иметь право не позднее чем через шесть месяцев после принятия такой меры изъять по истечении тридцати дней со дня получения Договаривающимися сторонами письменного извещения о таком изъятии, существенно равноценные уступки, первоначально согласованные с договаривающейся стороной - заявителем.

(b) Если между договаривающимися сторонами, заинтересованными в первую очередь, достигнуто соглашение, но любая другая договаривающаяся сторона, которая, по определению в соответствии с пунктом 1 настоящей Статьи, существенно заинтересована в уступке, не удовлетворена, то эта другая договаривающаяся сторона имеет право, не позднее шести месяцев после принятия мер по этому соглашению, изъять, по истечении тридцати дней со дня получения Договаривающимися сторонами письменного извещения о таком изъятии, существенно равноценные уступки, первоначально согласованные с договаривающейся стороной - заявителем.

4. Договаривающиеся стороны могут в любое время, при особых обстоятельствах, разрешить* договаривающейся стороне вступить в переговоры об изменении или изъятии уступки, включенной в соответствующий Список, приложенный к настоящему Соглашению, с соблюдением следующих процедур и условий:

---------------

* см. Приложение I.

(а) Такие переговоры и любые связанные с ними консультации, должны проводиться в соответствии с положениями параграфов 1 и 2 настоящей Статьи.

(b) Если между договаривающимися сторонами, заинтересованными в первую очередь, достигнуто соглашение при переговорах, то должны применяться положения пункта 3 (b) настоящей Статьи.

(с) Если между договаривающимися сторонами, заинтересованными в первую очередь, не достигнуто соглашение в течение шестидесяти дней* после того как были разрешены переговоры, или в течение более длительного периода, который может быть предписан Договаривающимися сторонами, то договаривающаяся сторона - заявитель может передать дело на рассмотрение Договаривающиеся сторон.

---------------

* см. Приложение I.

(d) После такой передачи Договаривающиеся стороны должны быстро рассмотреть вопрос и сообщить свои мнения договаривающимся сторонам, заинтересованным в первую очередь, в интересах достижения соглашения. Если соглашение достигнуто, то должны применяться положения пункта 3 (b), как если бы было достигнуто соглашение между договаривающимися сторонами, заинтересованными в первую очередь. Если соглашение между договаривающимися сторонами, заинтересованными в первую очередь, не достигнуто, то договаривающаяся сторона заявитель может изменить или изъять уступку, если только Договаривающиеся стороны не определят, что договаривающаяся сторона - заявитель безосновательно не предложила достаточной компенсации*. Если такая мера будет принята, то любая договаривающаяся сторона, с которой уступка была первоначально согласована, любая договаривающаяся сторона, которая, по определению в соответствии с параграфом 4 (а), заинтересована как главный поставщик, и любая договаривающаяся сторона, которая, по определению в соответствии с параграфом 4 (а), существенно заинтересована в уступке, могут не позднее чем через шесть месяцев после принятия такой меры, изменить или изъять по истечении тридцати дней со дня получения Договаривающимися сторонами письменного извещения о таком изъятии, существенно равноценные уступки, первоначально согласованные с договаривающейся стороной - заявителем.

---------------

* см. Приложение I.

5. Договаривающаяся сторона может до 1 января 1958 года и до истечения любого периода, предусмотренного в параграфе 1, решить путем уведомления Договаривающиеся сторон сохранить за собой право в продолжении следующего периода изменять соответствующий Список согласно процедуре, предусмотренной параграфами 1-3. Если договаривающаяся сторона примет такое решение, то другие договаривающиеся стороны должны иметь право, в продолжение того же периода, изменить или изъять, в соответствии с теми же процедурами, уступки, первоначально согласованные с этой договаривающейся стороной.

Статья XXVIII bis
Переговоры о тарифах

1. Договаривающиеся стороны признают, что таможенные пошлины часто создают серьезные препятствия для торговли; следовательно, переговоры на взаимной и взаимовыгодной основе, направленные на существенное снижение общего уровня тарифов и других сборов на импорт и экспорт и, в частности, на снижение тех высоких тарифов, которые препятствуют ввозу даже в минимальных количествах, и проводимые с должным учетом целей настоящего Соглашения и различных потребностей отдельных договаривающихся сторон, имеют большое значение для расширения международной торговли, Договаривающиеся стороны могут, поэтому, организовывать проведение время от времени таких переговоров.

2. (а) Переговоры, предусмотренные настоящей Статьей, могут проводиться на основе выборочного потоварного подхода или путем применения такой многосторонней процедуры, какая может быть принята заинтересованными договаривающимися сторонами. Такие переговоры могут быть направлены на снижение пошлин, закрепление пошлин на существующем уровне или принятие обязательств о том, что отдельные пошлины или средний размер пошлин на определенные категории товаров не должны превышать конкретного уровня. Закрепление против повышения невысоких пошлин или беспошлинного режима должно, в принципе, признаваться как уступка, равноценная по своему значению снижению высоких пошлин.

(b) Договаривающиеся стороны признают, что, как правило, успех многосторонних переговоров будет зависеть от участия в них всех договаривающихся сторон, которые осуществляют между собой значительную часть своего общего внешнеторгового оборота.

3. Переговоры должны вестись на основе, которая даст соответствующие возможности для принятия во внимание*:

---------------

* см. Приложение I.

(а) потребностей отдельных договаривающихся сторон и отдельных отраслей промышленности;

(b) потребностей наименее развитых стран в более гибком использовании тарифной защиты для содействия их экономическому развитию и особых нужд этих стран сохранять тарифы для целей получения доходов и

(с) всех других соответствующих обстоятельств, включая фискальные, относящихся к экономическому развитию, стратегических и других, имеющихся у договаривающихся сторон.

Статья XXIX
Отношение настоящего Соглашения
к Гаванскому уставу

1. Договаривающиеся стороны обязуются соблюдать в наиболее полной мере их исполнительной власти общие принципы Глав с I по VI включительно и Главы IX Гаванского устава впредь до принятия ими этого Устава в соответствии с их конституционными процедурами*.

---------------

* см. Приложение I.

2. Действие Части II настоящего Соглашения должно быть приостановлено в день вступления в силу Гаванского устава.

3. Если к 30 сентября 1949 года Гаванский устав не вступит в силу, договаривающиеся стороны должны собраться до 31 декабря 1949 года, чтобы договориться относительно того, будут ли внесены в настоящее Соглашение поправки и дополнения, либо оно будет сохранено без изменения.

4. Если когда-либо Гаванский устав потеряет силу Договаривающиеся стороны должны собраться после этого возможно скорее, с тем, чтобы договориться относительно того, будет ли настоящее Соглашение дополнено, или в него будут внесены поправки, либо оно будет сохранено без изменения. До достижения такой договоренности часть II Соглашения должна вновь вступить в силу; при условии, что положения Части II, кроме Статьи XXIII, будут заменены "mutatis mutandis" на положения в том виде, как они были изложены в Гаванском уставе; также при условии, что никакая договаривающаяся сторона не будет связана никакими положениями, которые не были для нее обязательными в то время, когда Гаванский устав потерял силу.

5. Если какая-либо договаривающаяся сторона не примет Гаванского устава к моменту вступления его в силу, Договаривающиеся стороны должны собраться для того, чтобы договориться относительно того, должны ли в настоящее Соглашение быть внесены дополнения или поправки, поскольку оно влияет на отношения между такой договаривающейся стороной с другими договаривающимися сторонами вплоть до достижения такой договоренности положения Части II и III настоящего Соглашения, независимо от положений параграфа 2 настоящей Статьи, будут продолжать применяться между такой договаривающейся стороной и другими договаривающимися сторонами.

6. Договаривающиеся стороны, являющиеся членами Международной торговой организации, не должны ссылаться на положение настоящего Соглашения, чтобы воспрепятствовать действию какого-нибудь положения Гаванского устава. Применение принципа, лежащего в основе этого пункта, к какой-нибудь договаривающейся стороне, не являющейся членом Международной торговой организации, должно быть предметом договоренности в соответствии с параграфом 5 настоящей Статьи.

Статья XXX
Поправки

1. Кроме тех случаев, когда условие об изменении Соглашения предусмотрено в других местах настоящего Соглашения, поправки, внесенные в положения Части I настоящего Соглашения или в положения Статьи XXIX или настоящей Статьи, вступают в действие после принятия их всеми договаривающимися сторонами, а другие поправки к настоящему Соглашению вступают в силу в отношении тех договаривающихся сторон, которые принимают их, после принятия двумя третями договаривающихся сторон, а затем в отношении каждой другой договаривающейся стороны после принятия ею этих поправок.

2. Любая договаривающаяся сторона, принимающая поправку к настоящему Соглашению, должна депонировать документ о принятии у Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в течение срока, устанавливаемого Договаривающимися сторонами. Договаривающиеся стороны могут постановить, что поправка, вступающая в силу в соответствии с настоящей Статьей, носит такой характер, что договаривающаяся сторона, не принявшая ее в срок, предписанный Договаривающимися сторонами, имеет право выйти из Соглашения, либо с согласия Договаривающиеся сторон остаться договаривающейся стороной.

Статья XXXI
Выход из Соглашения

Без ущерба для положений параграфа 12 Статьи XVIII, Статьи XXIII или параграфа 2 Статьи XXX, любая договаривающаяся сторона может выйти из настоящего Соглашения или отдельно осуществить выход от имени какой-либо из отдельных таможенных территорий, за которую она несет международную ответственность и которая в это время пользуется полной автономией в ведении своих внешнеторговых отношений, а также в отношении других вопросов, предусмотренных в настоящем Соглашении. Выход из Соглашения вступает в силу по истечении шести месяцев со дня получения письменного извещения о таком выходе Генеральным секретарем Организаций Объединенных Наций.

Статья XXXII
Договаривающиеся стороны

1. Под договаривающимися сторонами настоящего Соглашения должны пониматься те правительства, которые применяют положения настоящего Соглашения в соответствии со Статьей XXVI или XXXIII или в силу Протокола о временном применении.

2. В любое время после вступления в силу настоящего Соглашения в соответствии с параграфом 6 Статьи XXVI, те договаривающиеся стороны, которые приняли настоящее Соглашение в соответствии с параграфом 4 Статьи XXVI, могут решить, что любая договаривающаяся сторона, не принявшая его таким образом, должна перестать быть договаривающейся стороной.

Статья XXXIII
Присоединение

Правительство, не являющееся стороной настоящего Соглашения, или правительство, действующее от имени отдельной таможенной территории, обладающей полной автономией в осуществлении своих внешнеторговых отношений и в отношении других вопросов, предусмотренных в настоящем Соглашении, может присоединиться к настоящему Соглашению от своего имени или от имени такой территории на условиях, подлежащих согласованию между таким правительством и Договаривающимися сторонами. Решения Договаривающиеся сторон в соответствии с настоящим параграфом принимаются большинством в две трети голосов.

Статья XXXIV
Приложения

Приложения к настоящему Соглашению составляют неотъемлемую часть настоящего Соглашения.

Статья XXXV
Неприменение Соглашения между
отдельными Договаривающимися Сторонами

1. Настоящее Соглашение, либо Статья II настоящего Соглашения, не будет применяться между какой-либо договаривающейся стороной, и какой-либо другой договаривающейся стороной, если:

(а) обе договаривающиеся стороны не вели переговоры по тарифам между собой, и

(b) одна из них в то время, когда другая становится договаривающейся стороной, не соглашается на такое применение.

2. Договаривающиеся стороны могут в отдельных случаях рассматривать действие настоящей Статьи по просьбе любой договаривающейся стороны и выносить соответствующие рекомендации.

Часть IV*
Торговля и развитие

---------------

* см. Приложение I.

Статья XXXVI
Принципы и цели

1*. Договаривающиеся стороны

---------------

* см. Приложение I.

(а) сознавая, что основные цели настоящего Соглашения включают повышение жизненного уровня и неуклонное развитие экономики всех договаривающихся сторон и считая, что достижение этих целей является особенно настоятельным для менее развитых договаривающихся сторон;

(b) считая, что поступления от экспорта менее развитых договаривающихся сторон могут играть жизненно важную роль в их экономическом развитии и что размер этого вклада зависит от цен, уплачиваемых менее развитыми договаривающимися сторонами за основные импортные товары, от объема их экспорта, а также от цен, получаемых за эти экспортные товары;

(с) отмечая, что существует большой разрыв между жизненным уровнем в менее развитых странах и жизненным уровнем в других странах;

(d) признавая, что индивидуальные и совместные действия являются существенными для дальнейшего развития экономики менее развитых договаривающихся сторон и для достижения быстрого улучшения жизненного уровня этих стран;

(е) признавая, что международная торговля как средство достижения экономического и социального прогресса должна регулироваться такими правилами и процедурами, а также мерами, соответствующими таким правилам и процедурам, которые совместимы с целями, изложенными в настоящей Статье;

(f) отмечая, что Договаривающиеся стороны могут дать возможность менее развитым договаривающимся сторонам использовать специальные меры для содействия их торговле и развитию;

соглашаются о следующем:

2. Существует необходимость в быстром и постоянном увеличении поступлений от экспорта менее развитых договаривающихся сторон.

3. Существует необходимость в положительных условиях, направленных на обеспечение того, чтобы менее развитые договаривающиеся стороны обеспечили для себя долю в росте международной торговли, соответствующую нуждам их экономического развития.

4. При продолжающейся зависимости многих менее развитых договаривающихся сторон от экспорта ограниченного количества сырьевых товаров* существует необходимость обеспечить в максимально возможной степени более благоприятные и приемлемые условия доступа этих товаров на мировые рынки, а также в соответствующих случаях разрабатывать меры, направленные на стабилизацию и улучшение условий мировых рынков для этих товаров, в частности, включая меры, направленные на достижение стабильных, справедливых и выгодных цен, обеспечивая таким образом расширение мировой торговли и спроса, а также динамичный и постоянный рост реальных поступлений от экспорта этих стран, с тем чтобы обеспечить расширяющиеся источники для их экономического развития.

---------------

* см. Приложение I.

5. Быстрое развитие экономики менее развитых договаривающихся сторон будет облегчено путем диверсификации* структуры их экономики, а также недопущения чрезвычайной зависимости от экспорта сырьевых товаров. Поэтому существует необходимость в увеличении, в максимально возможной степени, доступа на рынки на благоприятных условиях полуфабрикатов и промышленных товаров, представляющих в настоящее время или в будущем особый интерес с точки зрения экспорта для менее развитых договаривающихся сторон.

---------------

* см. Приложение I.

6. Вследствие постоянного дефицита экспортных доходов и других поступлений иностранной валюты в менее развитые договаривающиеся стороны, важное значение имеет взаимосвязь между торговлей и финансовой помощью для развития. Поэтому имеется необходимость тесного и постоянного сотрудничества между Договаривающимися сторонами и международными кредитными учреждениями с тем, чтобы они могли наиболее эффективно содействовать в облегчении бремени, которое приняли на себя менее развитые договаривающиеся стороны в интересах своего экономического развития.

7. Существует необходимость в надлежащем сотрудничестве между Договаривающимися сторонами, другими межправительственными органами, а также между органами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций, деятельность которых связана с торговлей и экономическим развитием менее развитых стран.

8. Развитые договаривающиеся стороны не ожидают взаимности по взятым на себя обязательствам в торговых переговорах о снижении или устранении тарифов и других барьеров для торговли менее развитых договаривающихся сторон*.

---------------

* см. Приложение I.

9. Принятие мер, направленных на претворение в жизнь этих принципов и целей должно стать предметом сознательных и целенаправленных усилий со стороны договаривающихся сторон, как индивидуально, так и совместно.

Статья XXXVII
Обязательства

1. Развитые договаривающиеся стороны в максимально возможной степени т.е., за исключением тех случаев, когда это невозможно сделать по неопределенным причинам, включая причины юридического характера, претворяют в жизнь следующие положения:

(а) уделяют первоочередное внимание снижению или устранению барьеров для товаров, экспорт которых в настоящее время или в будущем представляет для менее развитых договаривающихся сторон особый интерес, включая таможенные пошлины и другие ограничения, которые имеют непомерно высокие различия в отношении таких товаров, как в виде сырья, так и в обработанном виде*;

---------------

* см. Приложение I.

(b) воздерживаются от повышения или введения таможенных пошлин или нетарифных импортных барьеров на товары, экспорт которых в настоящее время или в будущем представляет особый интерес для менее развитых договаривающихся сторон; и

(с) (I) воздерживаются от введения новых фискальных мер, и

(II) при любых изменениях в фискальной политике первоочередное внимание уделяют снижению и устранению фискальных мер, которые могли бы в значительной степени воспрепятствовать или препятствуют росту потребления сырьевых товаров в виде сырья или в обработанном виде, полностью или в основном изготовленных на территории менее развитых договаривающихся сторон, и которые относятся именно к этим товарам.

2. (а) В любом случае, когда считают, что какое-либо из положений пунктов (а), (b), (с) параграфа 1 не выполняется, вопрос об этом должен быть доведен до сведения Договаривающиеся сторон либо договаривающейся стороной, не претворяющей в жизнь соответствующие положения, либо любой другой заинтересованной договаривающейся стороной.

(I) Договаривающиеся стороны по просьбе любой заинтересованной договаривающейся стороны без ущерба для любых двусторонних консультаций, которые могут быть предприняты, консультируются с соответствующей договаривающейся стороной и со всеми заинтересованными договаривающимися сторонами по данному вопросу в целях достижения удовлетворительных решений для всех заинтересованных договаривающихся сторон для содействия в достижении целей, изложенных в Статье XXXVI. В ходе таких консультаций рассматриваются причины, по которым не выполняются положения пунктов (а), (b) или (с) параграфа 1.

(II) Поскольку осуществление положений пунктов (а), (b) или (с) параграфа 1 отдельными договаривающимися сторонами может быть в некоторых случаях достигнуто более или менее легко там, где предпринимаются совместные действия с другими развитыми договаривающимися сторонами, такие консультации могли бы, где это необходимо, быть направлены на достижение этой цели.

(III) Консультации, проводимые Договаривающимися сторонами, могли бы также, в необходимых случаях, быть направлены на достижение соглашения о совместных действиях с целью содействия в достижении целей настоящего Соглашения, как это предусмотрено в параграфе 1 Статьи XXV.

3. Развитые договаривающиеся стороны:

(а) прилагают все усилия в случаях, когда правительство прямо или косвенно устанавливает цену перепродажи продуктов, полностью или в основном изготовленных на территориях менее развитых договаривающихся сторон в целях поддержания торговой прибыли на справедливом уровне;

(b) активно рассматривают принятие других мер*, направленных на обеспечение большего масштаба развития импорта из менее развитых договаривающихся сторон, а также сотрудничают в соответствующей международной деятельности в этом направлении;

---------------

* см. Приложение I.

(с) уделяют особое внимание торговым интересам менее развитых договаривающихся сторон при рассмотрении применения других мер, допустимых в соответствии с данным Соглашением для решения конкретных проблем, а также исследуют все возможности конструктивных мероприятий до применения таких мер, где они могли бы затронуть существенные интересы этих договаривающихся сторон.

4. Менее развитые договаривающиеся стороны согласны предпринять соответствующие действия по претворению в жизнь положений Части IV в интересах торговли других менее развитых договаривающихся сторон в той мере, в которой эти действия совместимы с их собственным настоящим и будущим развитием, финансовыми и торговыми потребностями, учитывая развитие их торговли в прошлом, а также торговые интересы менее развитых договаривающихся сторон в целом.

5. При выполнении обязательств, изложенных в параграфах с 1 по 4, каждая договаривающаяся сторона предоставляет другой заинтересованной договаривающейся стороне или договаривающимся сторонам полную и быструю возможность консультаций согласно обычной процедуре настоящего Соглашения по любой проблеме или затруднению, которое может возникнуть.

Статья XXXVIII
Совместные действия

1. Договаривающиеся стороны осуществляют совместное сотрудничество в рамках настоящего Соглашения и всюду, где это необходимо, с целью содействия в выполнении целей, изложенных в Статье XXXVI.

2. В частности, Договаривающиеся стороны: (а) предпринимают действия, где это необходимо, включая действия путем международных договоренностей, направленные на обеспечение более совершенных и приемлемых условий доступа на мировые рынки сырьевых товаров, представляющих особый интерес для менее развитых договаривающихся сторон, а также разрабатывают меры, направленные на стабилизацию и улучшение условий на мировых рынках для этих товаров, включая меры, направленные на достижение стабильных, справедливых и выгодных цен на экспорт таких продуктов;

(b) стремятся к надлежащему сотрудничеству в вопросах торговли и развития с Организацией Объединенных Наций и ее органами и учреждениями, включая любые учреждения, которые могут быть созданы на основе рекомендаций Конференции Организации Объединенных Наций по торговле к развитию;

(с) сотрудничают при анализе планов развития и политики отдельных менее развитых договаривающихся сторон, а также при изучении взаимоотношения торговли и помощи с целью разработки конкретных мер для содействия развитию экспортного потенциала и облегчения доступа на экспортные рынки товаров предприятий, созданных таким образом, и в этой связи стремятся к установлению необходимого сотрудничества с правительствами и международными организациями и, в частности, с организациями, имеющими полномочия в отношении финансовой помощи для экономического развития, в систематическом изучении взаимоотношения торговли и помощи в отдельных менее развитых договаривающихся сторонах, направленном на получение четкого анализа экспортного потенциала, рыночных перспектив и любых дальнейших действий, которые могут потребоваться;

(d) постоянно следят за развитием мировой торговли, уделяя особое внимание темпам роста торговли менее развитых договаривающихся сторон, и выносят такие рекомендации договаривающимся сторонам, которые в данных обстоятельствах могут считаться подходящими;

(е) сотрудничают в поисках осуществляемых методов расширения торговли с целью экономического развития путем международного согласования и урегулирования национальной политики и постановлений, путем технических и коммерческих стандартов, влияющих на производство, перевозку и сбыт, а также путем содействия экспорту за счет создания соответствующих средств для увеличения потока торговой информации и развития исследований рынков; и

(f) устанавливают такие организационные рамки, которые могут быть необходимыми для содействия выполнению целей, изложенных в Статье XXXVI, а также для выполнения положений настоящей Части.

Приложение А

Перечень
территорий, упомянутых
в Параграфе 2 (а) Статьи I

Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии.

Зависимые территории Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии.

Канада.

Австралийская Федерация.

Зависимые территории Австралийской Федерации.

Новая Зеландия.

Зависимые территории Новой Зеландии.

Южно-Африканский Союз, включая Юго-Западную Африку.

Ирландия.

Индия (с 10 апреля 1947 года).

Ньюфаундленд.

Южная Родезия.

Бирма.

Цейлон.

Некоторые из вышеперечисленных территорий имеют две и более действующих преференциальных ставок на некоторые товары. Любая такая территория может по соглашению с другими договаривающимися сторонами, являющимися основными поставщиками таких товаров по ставке наиболее благоприятствуемой нации, заменить такие преференциальные ставки единой преференциальной ставкой, которая в целом не должна быть менее благоприятной для поставщиков, пользующихся ставкой наиболее благоприятствуемой нации, чем преференции, бывшие в силе до такой замены.

Установление равноценной преференциальной разницы взамен преференциальной разницы во внутреннем налоге, существовавшем на 10 апреля 1947 года, исключительно между двумя или более территориями, перечисленными в настоящем Приложении, или взамен преференциальных количественных соглашений, упоминаемых в следующем параграфе, не должно рассматриваться как увеличение преференциальной разницы.

Преференциальными соглашениями, упомянутыми в параграфе 5 (b) Статьи XIV, являются те, которые существовали в Соединенном Королевстве на 10 апреля 1947 года по договорным соглашениям с правительствами Канады, Австралии и Новой Зеландии в отношении охлажденной и мороженой говядины и телятины, мороженой баранины и ягнятины, охлажденной и мороженой свинины, а также бэкона. В намерения Соглашения входит, без ущерба любому действию, предпринятому согласно пункту (h) Статьи XX, чтобы эти соглашения были отменены или заменены тарифными преференциями, и чтобы переговоры в этих целях состоялись возможно быстрее между существенно заинтересованными в этом сторонами.

Действовавший в Новой Зеландии на 10 апреля 1947 года налог на прокат фильмов должен рассматриваться для целей настоящего Соглашения как таможенная пошлина согласно Статье I. Действовавшая в Новой Зеландии на 10 апреля 1947 года квота на кинофильмы должна рассматриваться для целей настоящего Соглашения как демонстрационная квота, подпадающая под действие Статьи IV.

Доминионы Индия и Пакистан не указывались отдельно в вышеуказанном списке, поскольку они не существовали как таковые на 10 апреля 1947 года.

Приложение В

Перечень
территории Французского Союза, упомянутых
в Параграфе 2 (b) Статьи I

Франция.

Французская Экваториальная Африка (Договорный Бассейн реки Конго*) и другие территории.

---------------

* Для импорта во французскую метрополию и территории Французского Союза.

Французская Западная Африка.

Камерун под французской опекой*.

---------------

* Для импорта во французскую метрополию и территории Французского Союза.

Французский берег Сомали и зависимые территории.

Французские владения в Океании.

Французские владения на кондоминиуме - Новые Гебриды*.

---------------

* Для импорта во французскую метрополию и территории Французского Союза.

Индо-Китай.

Мадагаскар и зависимые территории.

Марокко (французская зона)*.

---------------

* Для импорта во французскую метрополию и территории Французского Союза.

Новая Каледония и зависимые территории.

Сен-Пьер и Микелон.

Того под французской опекой*.

---------------

* Для импорта во французскую метрополию и территории Французского Союза.

Тунис.

Приложение С

Перечень
территорий, упомянутых в Параграфе 2 (b) Статьи I,
что касается Таможенного Союза Бельгии,
Люксембурга и Нидерландов

Экономический Союз Бельгии и Люксембурга.

Бельгийское Конго.

Руанда Урунди.

Нидерланды.

Новая Гвинея.

Суринам.

Нидерландские Антильские острова.

Республика Индонезия

только для импорта на территории, составляющие Таможенный Союз.

Приложение D

Перечень
территорий, упомянутых в Параграфе 2 (b) Статьи I,
что касается Соединенных Штатов Америки

Соединенные Штаты Америки (таможенная территория).

Зависимые территории Соединенных Штатов Америки.

Филиппинская Республика.

Установление равноценной преференциальной разницы взамен преференциальной разницы во внутреннем налоге, существовавшем на 10 апреля 1947 года, исключительно между двумя или более территориями, перечисленными в настоящем Приложении, не должно рассматриваться как увеличение преференциальной разницы.

Приложение Е

Перечень
территорий, на которые распространяются преференциальные
соглашения, заключенные между Чили и соседними странами,
упомянутые в Параграфе 2 (d) Статьи I

Преференции, действующие исключительно между Чили, с одной стороны, и

1. Аргентиной

2. Боливией

3. Перу

с другой стороны.

Приложение F

Перечень
территорий, на которые распространяются преференциальные
Соглашения между Ливаном, Сирией и соседними странами,
упомянутыми в пункте 2 (d) Статьи I

Преференции, действующие исключительно между Ливано-Сирийским таможенным союзом, с одной стороны, и

1. Палестиной

2. Трансиорданией

с другой стороны.

Приложение G

Даты установления
максимальных преференциальных разниц,
упомянутых в Параграфе 4 Статьи I

Австралия 15 октября 1946 года

Канада 1 июля 1939 года

Франция 1 января 1939 года

Ливано-Сирийский Таможенный Союз 30 ноября 1938 года

Южно-Африканский Союз 1 июля 1938 года

Южная Родезия 1 мая 1941 года

Приложение Н

Выраженные в процентах доли участия стран во
всем объеме внешней торговли для использования при
определении, упоминаемом в Статье XXVI.
(Основаны на средних значениях за 1949 - 1953 годы)

Если, до присоединения Правительства Японии к Генеральному Соглашению, страны, на внешнюю торговлю которых, согласно столбцу I, приходится процент торговли, указанный в Параграфе 6 Статьи XXVI, то столбец I будет применяться для целей, указанных в настоящем Параграфе. Если же настоящее Соглашение не будет принято до присоединения к нему Правительства Японии, то для целей настоящего Параграфа будет применяться столбец II.

Столбец I: Договаривающиеся стороны по состоянию на 1 марта 1955 года.

Столбец II: Договаривающиеся стороны по состоянию на 1 марта 1955 года и Япония.

     Австралия                                      3,1        3,0

Австрия 0,9 0,8

Бельгия-Люксембург 4,3 4,2

Бразилия 2,5 2,4

Бирма 0,3 0,3

Канада 6,7 6,5

     Цейлон                                         0,5        0,5

Чили 0,6 0,6

Куба 1,1 1,1

Чехословакия 1,4 1,4

Дания 1,4 1,4

Доминиканская Республика 0,1 0,1

Финляндия 1,0 1,0

Франция 8,7 8,5

Германия, Федеративная Республика 5,3 5,2

Греция 0,4 0,4

Гаити 0,1 0,1

Индия 2,4 2,4

Индонезия 1,3 1,3

     Италия                                         2,9        2,8

Нидерланды, Королевство 4,7 4,6

Новая Зеландия 1,0 1,0

Никарагуа 0,1 0,1

Норвегия 1,1 1,1

Пакистан 0,9 0,8

Перу 0,4 0,4

Родезия и Ньяссаленд 0,6 0,6

Швеция 2,5 2,4

Турция 0,6 0,6

Южно-Африканский Союз 1,8 1,8

     Соединенное Королевство                        20,3      19,8

Соединенные Штаты Америки 20,6 20,1

Уругвай 0,4 0,4

Япония - 2,3

100,0 100,0

Примечание: Данные проценты исчислены с учетом торговли всех территорий, к которым применяется Генеральное Соглашение по тарифам и торговле.

Приложение I

Замечания и дополнительные положения

К Статье I

Параграф 1

Обязательства, включенные в параграф 1 Статьи I путем ссылки на параграфы 2 и 4 Статьи III, а также обязательства, включенные в параграф 2 (b) Статьи II путем ссылки на Статью VI, должны рассматриваться как относящиеся к Части II Соглашения с точки зрения Протокола о временном применении.

Ссылки в непосредственно предшествующем параграфе и в параграфе 1 Статьи I на параграфы 2 и 4 Статьи III должны применяться только после изменения Статьи III вступлением в силу дополнения, предусмотренного в Протоколе от 14 сентября 1948 года об изменении Части II и Статьи XXVI ГАТТ*.

---------------

* Этот протокол вступил в силу 14 декабря 1948 года.

Параграф 4

Термин "преференциальная разница" означает разрыв в абсолютной величине между ставкой пошлины наибольшего благоприятствования и ставкой преференциальной пошлины на аналогичный товар, а не пропорциональное соотношение между этими ставками, например:

(1) Если бы ставка наибольшего благоприятствования была 36% ад валорем, а преференциальная ставка была бы 24% ад валорем, то преференциальная разница составляла бы 12% ад валорем, а не одну треть ставки наибольшего благоприятствования.

(2) Если бы ставка наибольшего благоприятствования была 36% ад валорем, а преференциальная ставка была бы указана как две трети ставки наибольшего благоприятствования, то преференциальная разница составляла бы 12% ад валорем.

(3) Если бы ставка наибольшего благоприятствования была 2 франка с килограмма, а преференциальная ставка 1,50 франка с килограмма, то преференциальная разница равнялась бы 0,50 франка с килограмма.

Нижеследующие категории таможенных мероприятий, предпринимаемых в соответствии с установленными единообразными правилами процедуры, не противоречили бы общему закреплению преференциальных разниц.

(I) Применение вновь по отношению к импортируемому товару тарифной квалификации или ставки пошлины, надлежащим образом применимой к такому товару, в тех случаях, когда применение такой классификации или ставки для такого товара было временно приостановлено или не действовало на 10 апреля 1047 года; и

(II) Классификация какого-нибудь определенного товара по иной тарифной позиции, чем та, по которой был классифицирован ввоз этого товара на 10 апреля 1947 года, в тех случаях, когда закон о таможенном тарифе ясно предусматривает, что такой товар может быть классифицирован более, чем по одной тарифной позиции.

К Статье II

Параграф 2 (а)

Ссылка в параграфе 2 (а) Статьи II на параграф 2 Статьи III должна применяться только после изменения Статьи III вступлением в силу дополнения, предусмотренного в Протоколе от 14 сентября 1948 года об изменении Части II и Статьи XXVI Генерального соглашения о тарифах и торговле.

Параграф 2 (b)

Смотри примечание, относящееся к параграфу 1 Статьи I.

Параграф 4

За исключением случаев, специально согласованных иным образом между договаривающимися сторонами, которые первоначально договорились об уступке, условия этого параграфа должны применяться в соответствии с условиями Статьи 31 Гаванского Устава.

К Статье III

Любой внутренний налог или другой внутренний сбор, или любой закон, правило или требование того рода, о котором говорится в параграфе 1, и которые применяются к импортному товару и к аналогичному отечественному товару, и которые взимаются или действуют в отношении импортного товара в момент или в месте ввоза, тем не менее должны рассматриваться как внутренний налог или другой внутренних сбор, или закон, правило или требование того рода, о которых говорится в параграфе 1, и соответственно должны подчиняться положениям Статьи III.

Параграф 1

Применение параграфа 1 к внутренним налогам, установленным органами местного самоуправления и властями на территории договаривающейся стороны, должно подчиняться положениям заключительного параграфа Статьи XXIV. Имеющееся в этом параграфе выражение "разумные меры" не требует, например, отмены существующего национального законодательства, разрешающего органам местного самоуправления устанавливать внутренние налоги, которые, хотя и в техническом смысле слова противоречат букве Статьи III, однако, по существу, не противоречат ее духу, если бы такая отмена имела бы своим результатом серьезное финансовое затруднение для соответствующих органов местного самоуправления или властей. В отношении налогообложения, устанавливаемого органами местного самоуправления или властями, которое противоречит как букве, так и духу Статьи III, условие "разумные меры" могло бы позволить договаривающейся стороне устранять постепенно такие налоги в течение переходного периода, если немедленное устранение их может создать серьезные административные и финансовые трудности.

Параграф 2

Налог, отвечающий требованиям первой фразы параграфа 2, считался бы не совместимым с положениями второй фразы только в тех случаях, когда это было бы связано с наличием конкуренции между облагаемым налогом товаром, с одной стороны, и непосредственно конкурирующим или заменяющим его товаром, который не облагается аналогичным образом, с другой стороны.

Параграф 5

Правила, совместимые с положениями первой фразы параграфа 5, не должны считаться противоречащими положениям второй фразы в любом случае, когда все товары, подлежащие этому регулированию, производятся внутри страны в существенных количествах. Нельзя оправдывать совместимость правила с положениями второй фразы на том основании, что доли или количества, выделяемые для каждого из товаров, являющихся объектом этого правила, представляют собой справедливое соотношение между импортными и отечественными товарами.

К Статье V

Параграф 5

В отношении транспортных сборов, принцип, изложенный в параграфе 5, относится к аналогичным товарам, транспортируемым по одному и тому же пути при одинаковых условиях.

К Статье VI

Параграф 1

1. Скрытый демпинг, осуществляемый фирмами-компаньонами (т.е. продажа импортером по цене ниже той, по которой выставлен ему счет экспортером, компаньоном которого является импортер, а также ниже цены, существующей в стране-экспортере) представляет собой вид демпинга цен, в отношении которого демпинговая разница может быть исчислена на базе цены, по которой товары перепродаются импортером.

2. Признается, что в отношении импорта из страны с полной или в существенных чертах полной монополии ее торговли, в которой все внутренние цены устанавливаются государством, могут существовать специальные трудности при определении сравнимости цен для целей параграфа 1, и в таких случаях импортирующие договаривающиеся стороны могут найти необходимым считаться с возможностью того, что прямое сравнение с внутренними ценами в такой стране не всегда может оказаться подходящим.

Параграфы 2 и 3

1. Как и во многих других случаях таможенного регулирования, договаривающаяся сторона может потребовать разумных гарантий (передача товара на хранение в таможню или взноса денег в депозит) в уплате антидемпинговой или компенсационной пошлины, впредь до окончательного установления фактов в любом случае, когда существует подозрение в демпинге или субсидировании экспорта.

2. Практика применения множественного курса валют может при известных обстоятельствах представлять собой субсидирование экспорта, для борьбы с которым могут быть введены компенсационные пошлины в порядке параграфа 3, или может представлять собой вид демпинга путем частичного обесценивания валюты страны-экспортера против которого могут быть предприняты действия в порядке параграфа 2. Под практикой применения множественного курса валют понимаются мероприятия самого правительства либо санкционированные им.

Параграф 6 (b)

Договаривающаяся сторона может быть освобождена от обязательств в порядке положений данного пункта только в случае подачи ею заявления о том, чтобы ей разрешили взимать антидемпинговую или компенсационную пошлины, соответственно.

К Статье VII

Параграф 1

Выражение "или другими сборами" не должно рассматриваться как включающее внутренние налоги или равноценные сборы, налагаемые на импортированные товары или в связи с ними.

Параграф 2

1. Вполне соответствовало бы Статье VII предположение, что "действительная стоимость" может выражаться фактурной ценой с добавлением любых невключенных сборов за узаконенные расходы, которые являются составными элементами "действительной стоимости" с добавлением любой сверхнормальной скидки или другого понижения обычной конкурентной цены.

2. Вполне соответствовало бы Статье VII, параграфу 2 (b), если бы договаривающаяся сторона толковала выражение "при обычном течении торговли... в условиях полной конкуренции", как исключающее любую сделку, при которой покупатель и продавец не являются независимыми друг от друга, и при которой цена не является единственным фактором.

3. Стандартное понятие "условия полной конкуренции" разрешает договаривающейся стороне исключать из рассмотрения цены, предусматривающие специальные скидки только в отношении агентов, пользующихся исключительным правом.

4. Формулировка пунктов (а) и (b) позволяет договаривающейся стороне единообразно определять стоимость для таможенных целей либо (1) на базе цен отдельного экспортера на импортный товар, либо (2) на базе общего уровня цен на аналогичный товар.

К Статье VIII

1. Хотя Статья VIII и не охватывает применение множественности валютных курсов, как таковых, параграфы 1 и 4 осуждают применение валютных налогов или сборов в качестве способа для проведения практики множественных валютных курсов; если, однако, договаривающаяся сторона взимает, с одобрения Международного Валютного Фонда, по соображениям платежного баланса валютные сборы при множественных валютных курсах, то условия параграфа 9 (а) Статьи XV полностью гарантируют ее положение.

2. Вполне соответствовало бы параграфу 1, если бы при ввозе товаров с территории одной договаривающейся стороны на территорию другой договаривающейся стороны, предъявление сертификатов о происхождении требовалось бы только в той мере, в какой это является строго необходимым.

К Статьям XI, XII, XIII, XIV и XVIII

В Статьях XI, XII, XIII, XIV и XVIII выражение "импортные ограничения" и "экспортные ограничения" включают ограничения, осуществляемые в порядке операций государственной торговли.

К Статье XI

Параграф 2 (с)

Выражение "в любом виде" в этом параграфе охватывает те же товары, находящиеся в ранней стадии переработки и все еще являющиеся скоропортящимися, которые непосредственно конкурируют со свежими продуктами, и которые, в случае свободного ввоза, сделали бы неэффективными ограничения по свежим продуктам.

Параграф 2, последний пункт

Выражение "особые факторы" включает изменение в относительной производительной способности отечественных и иностранных производителей или среди различных иностранных производителей, но не изменения, искусственно вызванные способами, не разрешенными настоящим Соглашением.

К Статье XII

Договаривающиеся стороны должны принимать меры для обеспечения полной секретности при проведении консультаций согласно настоящей Статье.

Параграф 3 (с) (I)

Договаривающиеся стороны, применяющие ограничения, должны стараться избегать причинения серьезного ущерба экспорту товара, от которого в значительной мере зависит экономика договаривающейся стороны.

Параграф 4 (b)

Согласовано, что эта дата должна приходиться на период в девяносто дней после вступления в силу поправок к этой Статье в соответствии с Протоколом об изменении Преамбулы и Частей II и I настоящего Соглашения. Однако, если договаривающиеся стороны найдут неподходящими условия для применения положений этого пункта в предусматриваемые сроки, они могут назначить более позднюю дату, при условии, что такая дата не будет более, чем на тридцать дней позже срока, когда обязательства по Статье VII, Разделы 2, 3 и 4 устава Международного Валютного Фонда станут применимы к договаривающимся сторонам, членам Фонда, общий объем внешней торговли которых составляет, по крайней мере, пятьдесят процентов всего объема внешней торговли всех договаривающихся сторон.

Параграф 4 (е)

Согласовано, что параграф 4 (е) не добавляет каких-либо новых критериев для установления или сохранения количественных ограничений по соображениям платежного баланса. Его единственная цель заключается в том, чтобы обеспечить то, что все внешние факторы, такие как изменения условий торговли, количественные ограничения, чрезмерно высокие таможенные тарифы и субсидии, которые могут способствовать увеличению затруднений с платежным балансом договаривающейся стороны, применяющей ограничения, будут полностью приняты во внимание.

К Статье XIII

Параграф 2 (d)

Не было сделано никакого упоминания о "коммерческих соображениях" в качестве правила для распределения квот, так как сочтено, что их применение правительственными властями не всегда было бы целесообразным. Кроме того, в тех случаях, когда это целесообразно, договаривающаяся сторона могла бы применять эти соображения при попытке достичь соглашения в соответствии с общим правилом, изложенным в первой фразе параграфа 2.

Параграф 4

Смотри примечание, относящееся к "особым факторам" в связи с последним пунктом параграфа 2 Статьи XI.

К Статье XIV

Параграф 1

Положения настоящего параграфа не должны трактоваться таким образом, чтобы это препятствовало полному рассмотрению Договаривающимися Сторонами, в ходе консультаций, предусмотренных параграфом 4 Статьи XVIII, природы, последствий и причин дискриминации в области импортных ограничений.

Параграф 2

Одна из ситуаций, предусмотренных в параграфе 2, состоит в том, что договаривающаяся сторона имеет авуары, образовавшиеся в результате текущих операций, которые она находит невозможным использовать без дискриминации.

К Статье XV

Параграф 4

Выражение "сводить на нет" должно указать, например, на то, что нарушение буквы какой-то Статьи настоящего Соглашения путем валютных мероприятий не должно рассматриваться как нарушение этой Статьи, если, практически, нет существенного отклонения от целей этой Статьи. Таким образом, действия договаривающейся стороны, которая в порядке ее валютного контроля, проводимого в соответствии с уставом Международного Валютного Фонда, потребует получения платежей за свой экспорт в своей собственной валюте или в валюте одного или нескольких членов Международного Валютного Фонда, не должны считаться противоречащими Статье XI или Статье XII. Другим примером был бы случай, когда договаривающаяся сторона указывает на импортной лицензии страну, из которой могут вывозиться товары, не для цели введения каких-либо дополнительных элементов дискриминации в своей системе импортных лицензий, а для проведения в жизнь разрешаемого валютного контроля.

Принимая во внимание доли договаривающихся сторон в торговле таким товаром за предшествовавший показательный период, а также любые особые факторы, которые могли повлиять или могут влиять на торговлю этим товаром.

Далее, с 1 января 1956 года или с самой ранней возможной даты после этого срока, договаривающиеся стороны должны прекратить предоставлять прямо или косвенно субсидии в любой форме для экспорта любого товара, за исключением сырьевых товаров, если в результате такого субсидирования продажа такого товара на экспорт будет происходить по более низкой цене, чем сравнимая цена, назначаемая за аналогичный товар для покупателей на внутреннем рынке. До 31 декабря 1957 года ни одна договаривающаяся сторона не должна расширять объем такого субсидирования по сравнению с объемом, существовавшим на 1 января 1955 года, путем введения новых или увеличения существующих субсидий.

Договаривающиеся стороны должны время от времени подвергать рассмотрению действие положений настоящей Статьи с целью проверки ее эффективности, в свете фактического опыта, в деле осуществления целей настоящего Соглашения, и во избежание практики субсидирования, наносящей серьезный ущерб торговле или интересам договаривающейся стороны.

К Статье XVI

Освобождение экспортированного товара от обложения пошлинами или налогами, которые уплачиваются, когда аналогичный товар предназначается для потребления внутри страны, или возмещение таких пошлин или налогов в сумме, не превышающей внесенную, не должны рассматриваться как субсидированные.

Раздел В

1. Никакие положения Раздела В не должны исключать возможности применения договаривающейся стороной множественных валютных курсов в соответствии с уставом Международного Валютного Фонда.

2. Для целей Раздела В под "сырьевым товаром" понимается любой продукт сельского хозяйства, лесного хозяйства или рыболовства, а также любое минеральное сырье в натуральном виде, либо подвергшееся такой обработке, которая обычно требуется для того, чтобы подготовить их для реализации в существенном объеме на международном рынке.

Параграф 3

1. Тот факт, что договаривающаяся сторона не экспортировала рассматриваемый товар в течение предшествовавшего показательного периода, сам по себе не должен помешать этой договаривающейся стороне обосновать свое право на получение известной доли в торговле данным товаром.

2. Система стабилизации внутренней цены или доходов внутренних производителей сырьевого товара вне зависимости от движения экспортных цен, в результате чего временами товар продается на экспорт по цене более низкой, чем сравнимая цена, назначаемая за аналогичный товар для покупателей на внутреннем рынке, не должна рассматриваться как мероприятие по субсидированию экспорта в понимании параграфа 3, если договаривающиеся стороны определяют, что:

(а) эта система имела также своим результатом, или что она запроектирована таким образом, чтобы иметь своим результатом продажу товара на экспорт по цене более высокой, чем сравнимая цена, назначаемая за аналогичный товар для покупателей на внутреннем рынке; и

(b) что система функционирует таким образом, или что она запроектирована, чтобы функционировать таким образом, благодаря ли эффективному регулированию производства или как-нибудь иначе, что она не стимулирует недолжным образом экспорт или в иных отношениях не наносит серьезного ущерба интересам других договаривающихся сторон.

Независимо от такого определения Договаривающимися сторонами, мероприятия, проводимые согласно такой системе, должны подчиняться положениям параграфа 3, когда они полностью или частично финансируются из правительственных средств в дополнение к средствам, собранным у производителей соответствующего товара.

Параграф 4

Цель параграфа 4 заключается в том, чтобы договаривающиеся стороны старались до истечения 1957 года достичь соглашения об отмене с 1 января 1953 года всех оставшихся субсидий; или же, если это удастся, то достичь соглашения о продлении срока на введение новых субсидий до ближайшей даты после этого срока, к которой, как ожидается, они достигнут такого соглашения.

К Статье XVII

Параграф 1

Операции заготовительно-сбытовых организаций, которые созданы договаривающейся стороной и занимаются закупками и продажами, должны подчиняться положениям пунктов (а) и ( b).

Деятельность заготовительно-сбытовых организаций, которые созданы договаривающимися сторонами и которые не производят закупок или продаж, а только устанавливают правила, относящиеся к частной торговле, регулируется соответствующими Статьями настоящего Соглашения.

Назначение государственным предприятием различных цен на продажу какого-либо товара на различных рынках не запрещается положениями этой Статьи при условии, что такие различные цены назначаются по коммерческим соображениям в соответствии с условиями спроса и предложения на экспортных рынках.

Параграф 1 (а)

Правительственные мероприятия, которые проводятся для обеспечения стандарта качества и эффективности осуществления внешней торговли, или для обеспечения привилегий, предоставленных для эксплуатации национальных природных ресурсов, но которые не дают права правительству осуществлять контроль над торговой деятельностью данного предприятия, не являются "исключительными или специальными привилегиями".

Параграф 1 (b)

Страна, получающая "целевой заем", имеет право рассматривать этот заем, как "коммерческое соображение" при закупке требуемых товаров за границей.

Параграф 2

Выражение "товары" относится только к товарам, как они понимаются в коммерческой практике, и не имеет ввиду включать покупку или продажу услуг.

Параграф 3

Переговоры, которые договаривающиеся стороны будут согласны вести в соответствии с этим параграфом, могут иметь своей задачей снижение таможенных пошлин и других сборов, налагаемых на импорт и экспорт, или же заключение какой-нибудь другой взаимоприемлемой договоренности, совместимой с положениями настоящего Соглашения (см.параграф 4 Статьи II и примечание к этому параграфу).

Параграф 4 (b)

Выражение "импортная наценка" в этом параграфе должно обозначать разрыв между ценой, назначаемой импортной монополией за импортированный товар (за вычетом внутренних налогов в смысле Статьи III, расходов на транспортировку, сбыт и других расходов, связанных с покупкой, продажей или обработкой, а также прибыли в разумных пределах), и ценой товара "СИФ".

К Статье XVIII

Договаривающиеся стороны и заинтересованные договаривающиеся стороны должны соблюдать совершенную секретность в отношении вопросов, возникающих в порядке настоящей Статьи.

Параграфы 1 и 4

Договаривающиеся стороны, рассматривая вопрос о том, действительно ли экономика какой-либо договаривающейся стороны "может обеспечить только низкий уровень жизни", должны принимать во внимание нормальное состояние такой экономики и не должны основывать свое определение на исключительных обстоятельствах, например, таких, которые могут являться результатом временного существования исключительно благоприятных условий для сбыта основного экспортного товара или товаров такой договаривающейся стороны.

2. Выражение "на ранних стадиях развития" не имеется в виду применять исключительно к тем договаривающимся сторонам, которые только что приступили к своему экономическому развитию, но также к договаривающимся сторонам, экономика которых находится в процессе индустриализации, имеющей целью устранить чрезмерную зависимость от производства сырьевых товаров.

Параграфы 2, 3, 7, 13 и 22

Указание о создании отдельных отраслей промышленности относится не только к созданию новой отрасли промышленности, но также к организации нового вида производства в уже существующей промышленности, к существенному преобразованию существующей отрасли промышленности и к существенному расширению производства существующей отрасли промышленности, которая до этого удовлетворяла относительно небольшую долю внутреннего спроса. Это указание охватывает также реконструкцию промышленности, которая была разрушена или существенно повреждена в результате военных действий или стихийных бедствий.

Параграф 7 (b)

Изменение или отзыв уступки в порядке параграфа 7 (b) договаривающейся стороны, иной, чем договаривающаяся сторона, известившая договаривающиеся стороны в порядке, предусмотренном в пункте 7 (а), должны быть осуществлены в течение шести месяцев со дня, когда известившей договаривающейся стороной были приняты соответствующие действия, и они вступают в силу на тридцатый день со дня, когда Договаривающиеся стороны были уведомлены о таком изменении или отмене уступок.

Параграф 11

Вторая фраза в параграфе 11 не должна быть истолкована таким образом, что от договаривающейся стороны требуется, чтобы она ослабила или отменила ограничения, если такое ослабление или отмена создадут после этого условия, оправдывающие, соответственно, усиление или введение ограничений в порядке параграфа 9 Статьи XVIII.

Параграф 12 (b)

Дата, о которой говорится в параграфе 12 (b), будет установлена Договаривающимися сторонами в соответствии с положениями параграфа 4 (b) Статьи XII настоящего Соглашения.

Параграфы 13 и 14

Признается, что договаривающейся стороне, до принятия ею решения о введении мероприятия и до уведомления договаривающихся сторон в соответствии с параграфом 14, может потребоваться разумный период времени для того, чтобы установить конкурентоспособность соответствующей отрасли промышленности.

Параграфы 15 и 16

Понимается, что Договаривающиеся стороны пригласят договаривающуюся сторону, предлагающую осуществить мероприятие в порядке Раздела С, проконсультироваться с ними в соответствии с параграфом 16, если с просьбой об этом к Договаривающимся сторонам обратиться договаривающаяся сторона, торговля которой будет существенно затронута мероприятием, о котором идет речь.

Параграфы 16, 18, 13 и 22

1. Понимается, что Договаривающиеся стороны могут согласиться с предложенным мероприятием при соблюдении конкретных условий или ограничений. Если мероприятие при его применении не будет соответствовать условиям, на которых было дано согласие Договаривающиеся сторон, то в этих пределах оно будет считаться мероприятием, на которое Договаривающиеся стороны не дали согласия. В тех случаях, когда Договаривающиеся стороны дали согласие на мероприятие на определенный срок, заинтересованная договаривающаяся сторона, если она найдет, что требуется сохранить действие мероприятия на дальнейший период времени для того, чтобы достигнуть цели, ради которой первоначально была принята эта мера, может просить Договаривающиеся стороны продлить срок действия мероприятия, в соответствии с положениями и процедурами Разделов С и D, в зависимости от обстоятельств дела.

2. Ожидается, что Договаривающиеся стороны, как правило, будут воздерживаться от согласия на проведение мероприятия, которое, по-видимому, причинит серьезный ущерб экспорту товара, от которого в значительной мере зависит экономика договаривающейся стороны.

Параграфы 18 и 22

Выражение, "что интересы других договаривающихся сторон защищены в достаточной степени", имеет в виду обеспечить достаточно широкие рамки для рассмотрения в каждом отдельном случае наиболее подходящего метода защиты таких интересов. Такой подходящий метод, может, например, выражаться в форме дополнительной уступки, предоставляемой договаривающейся стороной,прибегнувшей к положениям разделов С и D на срок, пока сохраняется в силе отклонение от других Статей настоящего Соглашения, или в форме временного приостановления другой договаривающейся стороной, о которой говорится в параграфе 18, действия уступки, существенно равноценной по своему значению ухудшению условий торговли, вызванному принявшей меры, о которой идет речь. Такая договаривающаяся сторона может иметь право защитить свои интересы путем такого временного приостановления уступки; при условии, что это право не должно осуществляться тогда, когда речь идет о мероприятии, введенном договаривающейся стороной, подпадающей под положения параграфа 4 (а), и Договаривающиеся стороны установят, что объем предложенной компенсационной уступки является достаточным.

Параграф 19

Положения параграфа 19 имеют в виду охватить случаи, когда отрасль промышленности существует сверх "разумного периода времени", о котором говорится в примечании к параграфам 13 и 14, и они не должны быть истолкованы таким образом, чтобы лишить договаривающуюся сторону, подпадающую под положения параграфа 4 (а) Статьи XVIII, ее права прибегнуть к другим положениям Раздела С, включая параграф 17, в отношении вновь созданной отрасли промышленности, даже если она получила выгоду от случайной защиты в результате импортных ограничений в целях сохранения равновесия платежного баланса.

Параграф 21

Любая мера, принятая в соответствии с положениями параграфа 21, должна быть немедленно отменена, если мероприятие, предпринятое в соответствии с параграфом 17, было отменено, либо если Договаривающиеся стороны дали согласие на предложенную меру по истечении срока в девяносто дней, указанного в параграфе 17.

К Статье XX

Пункт (h)

Исключение, предусмотренное в этом пункте, распространяется на любое товарное соглашение, которое соответствует принципам, утвержденным Экономическим и Социальным Советом в его резолюции 39(IV) от 28 марта 1947 года.

К Статье XXIV

Параграф 9

Понимается, что положения Статьи I требуют, чтобы, когда товар, импортированный на территорию страны-члена таможенного союза или зоны свободной торговли по преференциальной ставке таможенной пошлины, реэкспортируется на территорию другой страны-члена такого союза или зоны, последняя должна взимать пошлину, равную разнице между уже уплаченной пошлиной и более высокой пошлиной, которая должна бы быть уплачена, если бы товар был ввезен непосредственно на ее территорию.

Параграф 11

Меры, принятые Индией и Пакистаном в целях выполнения окончательных соглашений о торговле между ними, после того как они договорятся об этом, могут отступать от отдельных положений настоящего Соглашения, но в целом эти меры должны соответствовать целям Соглашения.

К Статье XXVIII

Договаривающиеся стороны и каждая заинтересованная договаривающаяся сторона должны организовать проведение переговоров и консультаций с соблюдением наибольшей возможной секретности для того, чтобы избежать преждевременного раскрытия подробностей предполагаемых тарифных изменений. Договаривающиеся стороны должны быть немедленно информированы о всех изменениях в национальных таможенных тарифах, происходящих в результате применения настоящей Статьи.

Параграф 1

1. Если Договаривающиеся стороны устанавливают период, иной, чем трехлетний период, то договаривающаяся сторона может действовать в соответствии с параграфом 1 или параграфом 3 Статьи XXVIII в первый день после истечения такого другого периода, и, если только Договаривающиеся стороны снова не установят иного периода, то дальнейшие периоды после истечения такого установленного Договаривающимися сторонами периода должны быть предположительно в три года.

2. Положение, что с 1 января 1958 года или начиная с других дат, определенных в порядке параграфа 1, договаривающаяся сторона "может... изменить или изъять уступку" означает, что с этого дня и с первого дня по истечении каждого периода изменяется юридическое обязательство такой договаривающейся стороны в соответствии со Статьей II; это не означает, что изменения в ее таможенном тарифе должны обязательно вступить в силу с этого дня. Если изменение тарифа в результате переговоров, предпринятых в силу настоящей Статьи, отсрочено, то равным образом может быть отсрочено вступление в силу любых уступок, представленных в компенсацию.

3. Не ранее шести месяцев и не позже трех месяцев до 1 января 1958 года или до срока истечения любого последующего периода договаривающаяся сторона, желающая изменить или изъять уступку, включенную в соответствующий Список, должна уведомить об этом Договаривающиеся стороны. В этом случае Договаривающиеся стороны должны определить, с какой договаривающейся стороной или с какими договаривающимися сторонами должны состоятся переговоры или консультации, о которых говорится в параграфе 1. Любая договаривающаяся сторона, которая будет таким образом определена, должна участвовать в таких переговорах или консультациях с договаривающейся стороной - заявителем в целях достижения соглашения до истечения периода. Любое продление подтвержденного срока действия Списков относится к Спискам с изменениями, внесенными в них после таких переговоров в соответствии с параграфами 1, 2 и 3 Статьи XXVIII. Если Договаривающиеся стороны организуют многосторонние тарифные переговоры в течение шестимесячного периода до 1 января 1958 года или до любой другой даты, установленной в соответствии с параграфом 1, они должны при организации таких переговоров предусмотреть необходимые процедуры для проведения переговоров, о которых говорится в указанном параграфе.

4. Цель, обуславливающая участие в переговорах договаривающейся стороны, заинтересованной как главный поставщик, в дополнение к договаривающейся стороне, с которой первоначально была согласована уступка, заключается в том, чтобы обеспечить договаривающейся стороне, занимающей более крупную долю в торговле, затронутой уступкой, чем договаривающаяся сторона, с которой первоначально была согласована уступка, действенную возможность для охраны ее права, которым она пользуется в силу настоящего Соглашения. С другой стороны, не имеется в виду, чтобы переговоры приняли такой объем, который создал бы излишние трудности для ведения переговоров и достижения соглашения в порядке Статьи XXVIII, либо усложняя применение настоящей Статьи в будущем к уступкам, которые явятся результатом переговоров в порядке настоящей Статьи. Соответственно, Договаривающиеся стороны должны определить, что договаривающаяся сторона имеет заинтересованность как главный поставщик только в том случае, если эта договаривающаяся сторона в продолжение разумного периода времени до начала переговоров занимала более крупную долю на рынке договаривающейся стороны - заявителя, чем договаривающаяся сторона, с которой первоначально была согласована уступка, или же, по мнению Договаривающиеся сторон, занимала бы такую более крупную долю в условиях отсутствия дискриминационных количественных ограничений, действующих в договаривающейся стороне - заявителе. Поэтому для Договаривающиеся сторон было бы неуместным определять, что более, чем одна договаривающаяся сторона имеет заинтересованность как главный поставщик, или в исключительных случаях, когда имеется почти полное равенство в размере торговли, что более, чем две договаривающиеся стороны имеют такую заинтересованность.

5. Несмотря на определение в примечании 4 к параграфу 1 заинтересованности как главного поставщика, Договаривающиеся стороны могут в виде исключения определить, что договаривающаяся сторона имеет заинтересованность как главный поставщик, если уступка, о которой идет речь, затрагивает торговлю, составляющую основную долю всего экспорта такой договаривающейся стороны.

6. Не имеется в виду, чтобы условие об участии в переговорах договаривающейся стороны, имеющей заинтересованность как главный поставщик, и о консультации с договаривающиеся стороной, существенно заинтересованной в уступке, которую договаривающаяся сторона заявитель должна была уплатить в компенсацию или пострадать от ответных мер в большем размере, чем составляет изъятие или изменение уступки, оцениваемые в свете условий торговли на момент внесения предложений об изъятии или изменении с учетом дискриминационных количественных ограничений, действующих в договаривающейся стороне заявителе.

7. Выражение "существенный интерес" не поддается точному определению и, соответственно, может представить затруднения для Договаривающиеся сторон. Однако имеется в виду, чтобы оно толковалось как охватывающее только те договаривающиеся стороны, которые занимают или, при отсутствии дискриминационных количественных ограничений, затрагивающих их экспорт, занимали бы, как можно было бы с разумным основанием полагать, значительную долю на рынке договаривающейся стороны, намеревающейся изменить или изъять уступку.

Параграф 4

1. Любое заявление о получении разрешения вступить в переговоры должно сопровождаться представлением надлежащих статистических и других данных. Решение по каждому такому заявлению должно приниматься в течение тридцати дней с момента его подачи.

2. Признается, что разрешение некоторым договаривающимся сторонам, которые в большей степени зависят от относительно небольшого числа сырьевых товаров и для которых тариф является существенным средством разностороннего развития их экономики или важным источником дохода, вести нормальным путем переговоры об изменении или изъятии уступок только в порядке параграфа 1 Статьи XXVIII, может заставить их в это время сделать такие изменения или изъятия, которые с точки зрения длительных перспектив окажутся ненужными. Во избежание такого положения Договаривающиеся стороны должны разрешить любой такой договаривающейся стороне, в порядке параграфа 4, вступить в переговоры, если только они не найдут, что это приведет, или будет существенно содействовать, такому повышению уровней таможенных пошлин, что это может угрожать устойчивости Списков, приложенных к настоящему Соглашению, либо вызвать чрезмерное нарушение международной торговли.

3. Ожидается, что переговоры, разрешенные в порядке параграфа 4 для изменения или изъятия уступки в отношении одной тарифной позиции, или очень небольшой группы позиций, нормально могут быть завершены в течение шестидесяти дней. Однако признается, что такой срок будет недостаточным в случаях, связанных с переговорами об изменении или изъятии уступок в отношении большого числа позиций, и в таких случаях, следовательно, для Договаривающиеся сторон уместно установить более длительный срок.

К Статье XXVIII Bis

Параграф 3

Подразумевается, что ссылка на потребности фискального характера включает значение пошлин как источника бюджетного дохода, в особенности пошлин, установленных в первую очередь в интересах обеспечения бюджетных поступлений, или пошлин, установленных на товары, которые могут заменить подлежащие обложению фискальными пошлинами товары, чтобы предотвратить уклонение от уплаты таких пошлин.

К Статье XXIX

Параграф 1

Главы VII и VIII Гаванского Устава исключены из параграфа 1 ввиду того, что они, в основном, излагают организационные принципы, функции и процедуру Международной торговой организации.

К Части IV

Слова "развитые договаривающиеся стороны" и слова "менее развитые договаривающиеся стороны" в том виде, как они применяются в части IV, следует понимать как относящиеся к развитым и менее развитым странам, которые являются сторонами Генерального соглашения по тарифам и торговле.

К Статье XXXVI

Параграф 1

Основанием данной статьи являются цели, изложенные в Статье I в том виде, как она будет исправлена Разделом А пункта 1 Протокола поправок к части I и к Статьям XXIX и XXX после вступления в силу данного Протокола.

Параграф 4

Выражение "сырьевые продукты" включает сельскохозяйственные продукты, см.пункт 2 примечания к Статье XVI, Раздел В.

Параграф 5

Программа всестороннего развития вообще будет включать усиление деятельности по обработке сырьевых продуктов и развитию обрабатывающих предприятий, принимая во внимание положение конкретной договаривающейся стороны, а также мировые перспективы производства и потребления различных сырьевых товаров.

Параграф 8

Следует понимать, что фраза "не ожидают взаимности" означает в соответствии с целями, изложенными в данной статье, что от менее развитых договаривающихся сторон, учитывая положение с торговлей в прошлом, не ожидается в процессе торговых переговоров внесения вклада, который не соответствует развитию этих стран, их финансовым и торговым нуждам.

Этот пункт будет применяться в случае принятия действий в соответствии с Разделом А Статьи XVIII, Статьей XXVIII Bis (Статья XXIX должна вступить в силу после внесения в нее поправки, изложенной в Разделе А пункта 1 Протокола поправок к Части I и Статьям XXIX и XXX), Статьи XXXIII или любой другой процедуры в соответствии с настоящим Соглашением.

К Статье XXXVII

Параграф 1 (а)

Этот пункт будет применяться в случае переговоров о снижении или устранении тарифов или других ограничительных постановлений торговли согласно Статьям XXVIII, XXVIII Bis (Статья XXIX должна вступить в силу после внесения поправки, изложенной в Разделе А пункта 1 Протокола поправок к Части I и Статьям XXIX и XXX) и Статье XXXIII, а также в связи с другими действиями, направленными на такое снижение или устранение, которое договаривающиеся стороны смогут предпринять.

Параграф 3 (b)

1. Другие меры, упоминающиеся в данном пункте, могли бы включать шаги, направленные на содействие внутренним структурным изменениям, на поощрение потребления определенных товаров или на введение мер содействия торговле.

2. Настоящий Протокол передается договаривающимися сторонами на хранение Исполнительному секретарю Договаривающиеся сторон участниц Генерального соглашения. Он открыт для присоединения до 31 декабря 1965 года путем подписания или иным способом договаривающихся сторон Генерального соглашения и правительств, которые предварительно присоединились к Генеральному соглашению, причем период, в течение которого настоящий Протокол может быть принят договаривающейся стороной или правительством, может быть продлен далее установленной даты по решению Договаривающиеся сторон.

3. Принятие настоящего Протокола в соответствии с положениями пункта 2 рассматривается как принятие поправок, изложенных в пункте 1, в соответствии с положениями Статьи XXX Генерального Соглашения.

4. После принятия Протокола двумя третями правительств, которые к тому времени являлись договаривающимися сторонами, поправки, изложенные в пункте 1, вступают в силу в соответствии с положениями Статьи XXX Генерального Соглашения.

5. Поправки, изложенные в пункте 1, вступают в силу между правительством, временно присоединившимся к Генеральному соглашению, и правительством, являющимся одной из договаривающихся сторон, а также между двумя предварительно присоединившимися правительствами, когда эти поправки приняты обоими такими правительствами; при этом оговаривается, что поправки не вступают в силу до вступления в силу соглашения о предварительном присоединении между двумя правительствами или до вступления в силу поправок в соответствии с положениями параграфа 4.

"Генеральное соглашение по тарифам и торговле ГАТТ"
Санкт-Петербург, 1994 год