Міжнародна конвенція
про контроль над шкідливими протиобростаючими
системами на суднах
Офіційний переклад
(Про приєднання до Конвенції із заявою див. Указ Президента
N 112/2017 від 21.04.2017)
Сторони цієї Конвенції,
відзначаючи, що наукові дослідження й розвідки, здійснені урядами й компетентними міжнародними організаціями, показали, що деякі протиобростаючі системи, які використовуються на суднах, створюють значну небезпеку токсичності й іншого хронічного впливу на екологічно й економічно важливі морські організми, а також що вживання в їжу уражених морських продуктів може завдати шкоди здоров'ю людини;
відзначаючи, зокрема, серйозну стурбованість, що спричиняється протиобростаючими системами, у яких як біоциди використовуються органічні сполуки, що містять олово, і будучи переконаними в тому, що внесення таких органічних сполук, які містять олово, у довкілля повинно поетапно припинятись;
нагадуючи, що глава 17 Порядку денного на XXI століття, прийнятого Конференцією Організації Об'єднаних Націй із довкілля та розвитку 1992 року, закликає держави вжити заходів стосовно скорочення забруднення, яке спричиняється органічними сполуками, що містять олово, які використовуються в протиобростаючих системах;
нагадуючи також про те, що резолюція A.895(21), прийнята Асамблеєю Міжнародної морської організації 25 листопада 1999 року, настійно закликає Комітет із захисту морського середовища (КЗМС) Організації провести роботу з якнайскорішого розроблення глобального юридично обов'язкового документа, спрямованого на вирішення в терміновому порядку проблеми шкідливого впливу протиобростаючих систем;
ураховуючи принцип уживання запобіжних заходів, викладений у Принципі 15 Ріо-де-Жанейрської декларації стосовно навколишнього середовища та розвитку й зазначений у резолюції МЕРС.67(37), прийнятій КЗМС 15 вересня 1995 року;
визнаючи важливість захисту морського середовища й здоров'я людини від негативного впливу протиобростаючих систем;
визнаючи також, що використання протиобростаючих систем для запобігання обростанню поверхні суден організмами є вкрай важливим для ефективної торгівлі, судноплавства, а також для стримування розповсюдження шкідливих водних і патогенних організмів;
визнаючи, далі, необхідність продовження розроблення ефективних й екологічно безпечних протиобростаючих систем і сприяння заміні шкідливих систем менш шкідливими або ліпше нешкідливими системами,
домовилися про таке:
Стаття 1
Загальні зобов'язання
1. Кожна Сторона цієї Конвенції зобов'язується цілком здійснювати її положення з метою зменшити або усунути негативний вплив на морське середовище й здоров'я людини, що спричиняється протиобростаючими системами.
2. Додатки є невід'ємною частиною цієї Конвенції. Якщо спеціально не передбачено іншого, посилання на цю Конвенцію означає водночас посилання на додатки до неї.
3. Жодне з положень цієї Конвенції не повинно тлумачитись як таке, що перешкоджає державі вживати індивідуально або спільно суворіших заходів, спрямованих на зменшення або усунення негативного впливу протиобростаючих систем на довкілля, відповідно до міжнародного права.
4. Сторони прагнуть співробітничати для цілей ефективного здійснення, дотримання та забезпечення виконання цієї Конвенції.
5. Сторони зобов'язуються заохочувати постійне розроблення ефективних й екологічно безпечних протиобростаючих систем.
Стаття 2
Визначення
Якщо спеціально не передбачено іншого, то для цілей цієї Конвенції:
1. "Адміністрація" означає уряд держави, за вповноваженням якого експлуатується судно. Стосовно судна, що має право плавати під прапором будь-якої держави. Адміністрацією є уряд цієї держави. Стосовно стаціонарних або плавучих платформ, зайнятих розвідкою та розробленням поверхні й надр морського дна, що примикає до берега, над якими прибережна держава здійснює суверенні права для цілей розвідки й розроблення їхніх природних ресурсів, Адміністрацією є уряд відповідної прибережної держави.
2. "Протиобростаюча система" означає покриття, фарбу, обробку поверхні, поверхню або пристрій, що використовується на судні для обмеження обростання судна небажаними організмами або для запобігання такому обростанню.
3. "Комітет" означає Комітет із захисту морського середовища Організації.
4. "Валова місткість" означає валову місткість, розраховану відповідно до правил обмірювання суден, що містяться в додатку I до Міжнародної конвенції з обмірювання суден 1969 року чи в будь-якій подальшій конвенції.
5. "Міжнародний рейс" означає рейс судна, що має право плавати під прапором однієї держави, до порту, судноверфі або віддаленого від берега термінала, які знаходяться під юрисдикцією іншої держави, або з них.
6. "Довжина" означає довжину, як її визначено в Міжнародній конвенції про вантажну марку 1966 року, зміненій Протоколом 1988 року до неї, чи в будь-якій подальшій конвенції.
7. "Організація" означає Міжнародну морську організацію.
8. "Генеральний секретар" означає Генерального секретаря Організації.
9. "Судно" означає експлуатоване в морському середовищі судно будь-якого типу й уключає судна на підводних крилах, судна на повітряній подушці, підводні судна, плавучі засоби, стаціонарні або плавучі платформи, плавучі установки для зберігання, а також плавучі установки для виробництва, зберігання та вивантаження.
10. "Технічна група" - орган, що складається з представників Сторін, членів Організації, Організації Об'єднаних Націй та її спеціалізованих установ, міжурядових організацій, що мають угоди з Організацією, а також неурядових організацій, що мають консультативний статус в Організації, який повинен переважно включати представників установ і лабораторій, які займаються аналізом протиобростаючих систем. Ці представники повинні мати спеціальні знання в галузі стану довкілля та впливу на нього, токсикологічного впливу, морської біології, здоров'я людини, економічного аналізу, обліку факторів ризику, міжнародного судноплавства, технології нанесення протиобростаючих систем або в інших галузях спеціальних знань, необхідних для об'єктивного вивчення технічних аспектів будь-якої всеосяжної пропозиції.
Стаття 3
Застосування
1. Якщо в цій Конвенції спеціально не передбачено іншого, то ця Конвенція застосовується:
a) до суден, які мають право плавати під прапором Сторони;
b) до суден, які не мають права плавати під прапором Сторони, але які експлуатуються за вповноваженням Сторони, а також
c) до суден, які заходять до порту, судноверфі або віддаленого від берега термінала Сторони, але яких не зазначено в підпунктах "a" чи "b".
2. Ця Конвенція не застосовується до військових кораблів, військово-допоміжних суден або інших суден, що належать Стороні або експлуатуються нею та використовуються зараз лише для урядової некомерційної служби. Однак кожна Сторона шляхом уживання відповідних заходів, що не завдають шкоди експлуатації або експлуатаційним можливостям таких кораблів і суден, які належать їй або експлуатуються нею, забезпечує, щоб ці кораблі та судна діяли, наскільки це доцільно й практично можливо, таким чином, який є сумісним із цією Конвенцією.
3. Стосовно суден держав, що не є Сторонами цієї Конвенції, Сторони застосовують вимоги цієї Конвенції в міру необхідності для забезпечення того, щоб таким суднам не надавався сприятливіший режим.
Стаття 4
Заходи контролю над
протиобростаючими системами
1. Відповідно до вимог, установлених у додатку 1, кожна Сторона забороняє та (або) обмежує:
a) нанесення, повторне нанесення, установлення або використання шкідливих протиобростаючих систем на суднах, зазначених у підпункті "a" чи "b" пункту 1 статті 3, а також
b) нанесення, повторне нанесення, установлення або використання таких систем на суднах, зазначених у підпункті "c" пункту 1 статті 3, коли вони знаходяться в порту, на судноверфі або у віддаленому від берега терміналі Сторони,
і вживає ефективних заходів для забезпечення того, щоб такі судна відповідали цим вимогам.
2. Судна, що мають протиобростаючу систему, яка контролюється за допомогою поправки до додатка 1 після набрання цією Конвенцією чинності, можуть зберігати цю систему до її наступного планового відновлення, але на період, який у жодному разі не перевищує 60 місяців після її нанесення, якщо тільки Комітет не вирішить, що є виключні обставини, які є підставою для більш раннього здійснення заходів контролю.
Стаття 5
Заходи контролю над відходами
відповідно до додатка 1
Беручи до уваги міжнародні правила, стандарти й вимоги, Сторона вживає належних заходів на своїй території та вимагає, щоб збирання та обробка відходів, які утворюються в результаті нанесення або зняття протиобростаючої системи, що контролюються за допомогою додатка 1, поводження з ними та ліквідація їх здійснювалися в безпечним та екологічно раціональним чином з метою захисту здоров'я людини та довкілля.
Стаття 6
Процедура пропонування поправок
до заходів контролю
над протиобростаючими системами
1. Будь-яка Сторона може запропонувати поправку до додатка 1 відповідно до цієї статті.
2. Первісна пропозиція містить інформацію, яка вимагається в додатку 2, і подається до Організації. Після отримання пропозиції Організація доводить її до відома Сторін, членів Організації, Організації Об'єднаних Націй та її спеціалізованих установ, міжурядових організацій, що мають угоди з Організацією, а також неурядових організацій, які мають консультативний статус в Організації, і надає їм цю пропозицію.
3. Комітет приймає рішення про те, чи є обґрунтованим ретельніший розгляд відповідної протиобростаючої системи на базі первісної пропозиції. Якщо Комітет приймає рішення про те, що додатковий розгляд є обґрунтованим, він вимагає, щоб Сторона, яка пропонує, подала йому всеосяжну пропозицію, що містить інформацією, яка вимагається в додатку 3, крім випадку, коли первісна пропозиція також містить усю інформацію, що вимагається в додатку 3. Якщо Комітет уважає, що є загроза завдання серйозної або необоротної шкоди, то відсутність цілковитої наукової достовірності не повинна слугувати причиною, що перешкоджає прийняттю рішення про проведення оцінки пропозиції. Комітет створює технічну групу відповідно до статті 7.
4. Технічна група розглядає всеосяжну пропозицію та будь-які додаткові дані, подані будь-якою заінтересованою організацією, а також здійснює оцінку й повідомляє Комітету, чи продемонстровано в пропозиції потенційну надмірну загрозу негативного впливу на нецільові організми або здоров'я людини так, що внесення поправок до додатка 1 є обґрунтованим. Із цього погляду:
a) Вивчення, яке проводить технічна група, уключає:
i) оцінку зв'язку між конкретною протиобростаючою системою й негативним впливом, який вона зумовлює або який помічено в довкіллі або стосовно здоров'я людини, у тому числі, але без обмеження цим, уживання в їжу уражених морських продуктів, або встановленим шляхом контрольних досліджень на основі даних, описаних у додатку 3, і будь-яких інших відповідних даних, що стали відомими;
ii) оцінку зменшення потенційної небезпеки завдяки запропонованим заходам контролю та будь-яким іншим заходам контролю, які можуть бути розглянуті технічною групою;
iii) розгляд наявної інформації про технічну здійсненність заходів контролю та економічну ефективність пропозиції;
iv) розгляд наявної інформації про інші види впливу в результаті введення таких заходів контролю, у тому, що стосується:
- довкілля (у тому числі, але без обмеження цим, витрати внаслідок бездіяльності й вплив на якість повітря);
- проблем охорони здоров'я та безпеки на судноверфі (тобто вплив на робітників судноверфі);
- витрат міжнародного судноплавства й інших відповідних секторів, а також
v) розгляд питання про наявність придатних альтернатив, у тому числі розгляд потенційної небезпеки, пов'язаної із цими альтернативами.
b) Доповідь технічної групи складається в письмовому вигляді й ураховує всі оцінки й міркування, зазначені в підпункті "a", за винятком того, що технічна група може прийняти рішення не проводити оцінки й розгляди, описані в рубриках "ii"-"v" підпункту "a", якщо після оцінки, зазначеної в рубриці "i" підпункту "a", вона з'ясує, що підстави для подальшого розгляду пропозиції відсутні.
c) Доповідь технічної групи повинна включати, серед іншого, рекомендацію про обґрунтованість міжнародних заходів контролю над конкретною протиобростаючою системою відповідно до цієї Конвенції, про придатність конкретних заходів контролю, зазначених у всеосяжній пропозиції, або про інші заходи контролю, які, на її думку, є придатнішими.
5. Доповідь технічної групи розсилається Сторонам, членам Організації, Організації Об'єднаних Націй та її спеціалізованим установам, міжурядовим організаціям, що мають угоди з Організацією, та неурядовим організаціям, що мають консультативний статус в Організації, до її розгляду Комітетом. Комітет приймає рішення, чи потрібно схвалювати яку-небудь пропозицію про внесення поправок до додатка 1 і, якщо необхідно, будь-які зміни цієї пропозиції, беручи до уваги доповідь технічної групи. Якщо доповідь констатує наявність загрози завдання серйозної або необоротної шкоди, то відсутність цілковитої наукової достовірності не повинна слугувати сама по собі причиною, що перешкоджає прийняттю рішення про включення якої-небудь протиобростаючої системи до переліку, що міститься в додатку 1. Запропоновані поправки до додатка 1, якщо вони схвалені Комітетом, розсилаються відповідно до підпункту "a" пункту 2 статті 16. Рішення не схвалювати пропозиції не виключає подання в майбутньому нової пропозиції стосовно конкретної протиобростаючої системи, якщо стає відомою нова інформація.
6. У процесі прийняття Комітетом рішень, описаних у пунктах 3 й 5, участь можуть брати лише Сторони.
Стаття 7
Технічні групи
1. Після отримання всеосяжної пропозиції Комітет створює технічну групу відповідно до статті 6 цієї Конвенції. У випадках, коли отримано одночасно або послідовно кілька пропозицій, Комітет може створити одну чи більше технічних груп, залежно від необхідності.
2. Будь-яка Сторона може брати участь в обговореннях, що проводяться технічною групою, і повинна залучати відповідних експертів, яких вона має.
3. Комітет приймає рішення стосовно кола ведення, умов організації та роботи технічних груп. Такі коло ведення й умови передбачають захист будь-якої конфіденційної інформації, яка може бути надана. Технічні групи можуть проводити такі засідання, у яких буде потреба, однак прагнуть здійснення своєї роботи за допомогою письмової або електронної кореспонденції або за допомогою інших відповідних засобів.
4. У розробленні рекомендацій для Комітету відповідно до статті 6 можуть брати участь лише представники Сторін. Технічна група прагне досягнення одностайності між представниками Сторін. Якщо одностайність не можлива, технічна група повідомляє про будь-які думки таких представників, що складають меншість.
Стаття 8
Науково-технічні дослідження й моніторинг
1. Сторони вживають належних заходів для заохочення науково-технічних досліджень у галузі впливу протиобростаючих систем і моніторингу такого впливу, а також для сприяння цим дослідженням і моніторингу. Зокрема, такі дослідження повинні включати спостереження, вимірювання, відбір проб, оцінку та аналіз впливу протиобростаючих систем.
2. З метою сприяти досягненню цілей цієї Конвенції кожна Сторона сприяє наданню іншим Сторонам на їхнє прохання відповідної інформації стосовно:
a) науково-технічних заходів, що здійснюються відповідно до цієї Конвенції;
b) морських науково-технічних програм та їхніх цілей, а також
c) впливу, який спостерігається в результаті виконання будь-яких програм моніторингу й оцінок, які стосуються протиобростаючих систем.
Стаття 9
Надіслання інформації та обмін інформацією
1. Кожна Сторона зобов'язується надсилати Організації:
a) перелік призначених інспекторів або визнаних організацій, які вповноважені діяти від імені цієї Сторони з питань ведення справ, що стосуються контролю над протиобростаючими системами, відповідно до цієї Конвенції, для розсипки Сторонам з метою інформування їхніх посадових осіб. Адміністрація, відповідно, повідомляє Організації про конкретні обов'язки й умови повноважень, наданих призначеним інспекторам або визнаним організаціям, а також
b) на щорічній основі - інформацію, що стосується будь-яких протиобростаючих систем, які схвалено, обмежено стосовно застосування або заборонено відповідно до свого національного законодавства.
2. Організація за допомогою будь-яких відповідних засобів надає будь-яку інформацію, надіслану їй відповідно до пункту 1.
3. Стосовно схвалених, зареєстрованих або ліцензованих Стороною протиобростаючих систем ця Сторона або надає, або вимагає від заводів-виготовлювачів таких протиобростаючих систем надавати Сторонам, на їхнє прохання, відповідну інформацію, на якій ґрунтувалося її рішення, у тому числі інформацію, передбачену в додатку 3, або іншу інформацію, підхожу для проведення відповідної оцінки протиобростаючої системи. Інформація, захищена законодавством, не надається.
Стаття 10
Огляд і видача свідоцтв
Сторона забезпечує огляд суден, що мають право плавати під її прапором, або тих, що експлуатуються за її вповноваженням, і видачу їм свідоцтв відповідно до правил, що містяться в додатку 4.
Стаття 11
Перевірка суден і виявлення порушень
1. Судно, до якого застосовується ця Конвенція, у будь-якому порту, на судноверфі або у віддаленому від берега терміналі Сторони може бути піддане перевірці посадовими особами, уповноваженими цією Стороною, щоб з'ясувати, чи відповідає судно цій Конвенції. Якщо явних підстав уважати, що судно порушує цю Конвенцію, немає, то будь-яка така перевірка обмежується:
a) з'ясуванням, коли потрібно, чи є на судні дійсне Міжнародне свідоцтво про протиобростаючу систему або Декларація про протиобростаючу систему, а також (або)
b) швидким відбором проб суднової протиобростаючої системи, який не впливає на цілісність, структуру або експлуатацію протиобростаючої системи, беручи до уваги настанову, розроблену Організацією(*). Однак час, який потрібний для опрацювання результатів такого відбору проб, не повинен використовуватись як підстава для того, щоб перешкоджати пересуванню й відходу судна.
2. Якщо є явні підстави вважати, що судно порушує цю Конвенцію, то може бути проведена ретельна перевірка, беручи до уваги настанову, розроблену Організацією(*).
(*) Настанова підлягає розробці.
3. Якщо виявлено, що судно порушує цю Конвенцію, то Сторона, яка проводить перевірку, може вжити заходів для недопущення, затримання, випроваджування судна або недопущення його заходу до своїх портів. Сторона, яка вживає таких заходів стосовно судна з причини, що воно не відповідає цій Конвенції, негайно інформує про це Адміністрацію цього судна.
4. Сторони співробітничають у виявленні порушень і забезпеченні виконання цієї Конвенції. Сторона може також піддати перевірці судно, коли воно заходить до портів, на судноверфі або віддалені від берега термінали, які знаходяться під її юрисдикцією, якщо від іншої Сторони отримано прохання про розслідування разом з достатніми доказами того, що судно експлуатується або експлуатувалося з порушенням цієї Конвенції. Доповідь про таке розслідування надсилається Стороні, від якої надійшло прохання про це, і компетентному органові Адміністрації відповідного судна, щоб можна було вжити належних заходів згідно із цією Конвенцією.
Стаття 12
Порушення
1. Будь-яке порушення цієї Конвенції забороняється, і санкції за таке порушення встановлюються згідно із законодавством Адміністрації відповідного судна, незалежно від того, де скоєно таке порушення. Якщо Адміністрація отримає інформацію про таке порушення, вона розслідує це питання й може звернутися з проханням до Сторони, яка повідомила, надати додаткові докази гаданого порушення. Якщо Адміністрація переконається в наявності достатніх доказів, що дозволяють порушити переслідування стосовно гаданого порушення, то вона дає розпорядження про порушення такого переслідування якомога скоріше відповідно до свого законодавства. Адміністрація без зволікання інформує про вжиті заходи Сторону, яка повідомила про гадане порушення, а також Організацію. Якщо Адміністрація не вжила жодних заходів протягом одного року після отримання інформації, то вона інформує про це Сторону, яка повідомила про гадане порушення.
2. Будь-яке порушення цієї Конвенції в межах юрисдикції будь-якої Сторони забороняється, і санкції за це порушення встановлюються відповідно до законодавства цієї Сторони. Щоразу, коли таке порушення трапляється, ця Сторона:
a) дає розпорядження про порушення переслідування відповідно до свого законодавства або
b) надсилає Адміністрації відповідного судна таку інформацію й такі докази на підтвердження факту порушення, які вона може мати.
3. Санкції, передбачені законодавством Сторони відповідно до цієї статті, повинні бути досить суворими для недопущення порушень цієї Конвенції, незалежно від того, де їх скоєно.
Стаття 13
Необґрунтовані затримки або затримання суден
1. Під час застосування статей 11 або 12 вживають усіх можливих заходів для того, щоб уникнути необґрунтованого затримання судна або необґрунтованої відстрочки його відходу.
2. Будь-яке судно, яке було необґрунтовано затримане або відхід якого був необґрунтовано відстрочений на підставі статей 11 або 12, має право на відшкодування будь-яких зазнаних у зв'язку із цим збитків або шкоди.
Стаття 14
Вирішення спорів
Сторони вирішують будь-які виниклі між ними спори стосовно тлумачення або застосування цієї Конвенції шляхом проведення переговорів, розслідувань, посередництва, примирення, арбітражу, вирішення в судовому порядку, звертання до регіональних установ і домовленостей чи будь-якими мирними засобами за своїм вибором.
Стаття 15
Зв'язок з міжнародним морським правом
Ніщо в цій Конвенції не завдає шкоди правам й обов'язкам будь-якої держави відповідно до звичаєвого міжнародного права, як відображено в Конвенції Організації Об'єднаних Націй з морського права.
Стаття 16
Поправки
1. До цієї Конвенції можуть бути внесені поправки відповідно до однієї з процедур, передбачених у наведених нижче пунктах.
2. Поправки після розгляду в Організації:
a. Будь-яка Сторона може запропонувати поправку до цієї Конвенції. Запропонована поправка подається Генеральному секретарю, який розсилає її Сторонам і членам Організації не менше ніж за шість місяців до її розгляду. Пропозиція про внесення поправки до додатка 1 піддається процедурі відповідно до статті 6 до розгляду згідно із цією статтею.
b. Запропонована й розіслана таким чином поправка передається на розгляд Комітету. Сторони, незалежно від того, чи є вони членами Організації, чи ні, мають право брати участь у роботі Комітету з розгляду й схвалення поправки.
c. Поправки схвалюються більшістю у дві третини голосів Сторін, які присутні й голосують у Комітеті, за умови, що під час голосування присутня щонайменше одна третина Сторін.
d. Поправки, схвалені відповідно до підпункту "c", надсилаються Генеральним секретарем Організації Сторонам для прийняття.
e. Поправка вважається прийнятою в таких випадках:
i. Поправка до статті цієї Конвенції вважається прийнятою в дату, на яку дві третини Сторін повідомили Генеральному секретарю про її прийняття.
ii. Поправка до додатка вважається прийнятою після закінчення дванадцяти місяців після дати схвалення або такої іншої дати, яку визначить Комітет. Однак, якщо до цієї дати більше однієї третини Сторін повідомлять Генеральному секретарю про свої заперечення стосовно поправки, вона вважається не прийнятою.
f. Поправка набирає чинності при дотриманні таких умов:
i. Поправка до статті цієї Конвенції набирає чинності для Сторін, що заявили про її прийняття, через шість місяців після дати, у яку вона вважається прийнятою відповідно до рубрики "i" підпункту "e".
ii. Поправка до додатка 1 набирає чинності для всіх Сторін через шість місяців після дати, у яку вона вважається прийнятою, за винятком будь-якої Сторони, яка:
1) повідомила про своє заперечення стосовно поправки відповідно до рубрики "ii" підпункту "e" й не відкликала такого заперечення;
2) до набрання чинності такою поправкою повідомила Генеральному секретарю про те, що поправка набере для неї чинності лише після додаткового повідомлення про її прийняття, або
3) зробила заяву під час передачі на зберігання свого документа про ратифікацію, прийняття чи затвердження цієї Конвенції або приєднання до неї про те, що поправки до додатка 1 наберуть для неї чинності лише після повідомлення Генеральному секретарю про прийняття нею таких поправок.
iii. Поправка до додатка, іншого, ніж додаток 1, набирає чинності для всіх Сторін через шість місяців після дати, в яку вона вважається прийнятою, за винятком тих Сторін, які повідомили про своє заперечення стосовно поправки відповідно до рубрики "ii" підпункту "e" й не відкликали такого заперечення.
g. i. Сторона, що повідомила про заперечення відповідно до підрубрики 1 рубрики "ii" підпункту "f" або рубрики "iii" підпункту "f", згодом може повідомити Генеральному секретарю про те, що вона приймає поправку. Така поправка набирає чинності для цієї Сторони через шість місяців після дати повідомлення про її прийняття або з дати набрання чинності поправкою, залежно від того, яка дата настане пізніше.
ii. Якщо Сторона, що зробила повідомлення або заяву, зазначені відповідно в підрубриці 2 рубрики "ii" підпункту "f" або в підрубриці 3 рубрики "ii" підпункту "f", повідомить Генеральному секретарю про прийняття нею поправки, така поправка набирає чинності для цієї Сторони через шість місяців після дати повідомлення про її прийняття або з дати набрання чинності поправкою, залежно від того, яка дата настане пізніше.
3. Поправка шляхом скликання Конференції:
a. На прохання Сторони, підтримане не менше ніж однією третиною Сторін, Організація скликає Конференцію Сторін для розгляду поправок до цієї Конвенції.
b. Поправка, схвалена такою Конференцією більшістю у дві третини Сторін, що присутні й беруть участь у голосуванні, надсилається Генеральним секретарем усім Сторонам для її прийняття.
c. Якщо Конференція не прийме іншого рішення, поправка вважається прийнятою й набирає чинності згідно з процедурами, зазначеними відповідно в підпунктах "e" й "f" пункту 2 цієї статті.
4. Сторона, що відмовилася прийняти поправку до додатка, не вважається Стороною тільки для цілей застосування цієї поправки.
5. Додання нового додатка пропонується і схвалюється та набирає чинності відповідно до процедури, що застосовується до поправки до статті цієї Конвенції.
6. Будь-яке передбачене цією статтею повідомлення або заява надсилається в письмовому вигляді Генеральному секретарю.
7. Генеральний секретар інформує Сторони й членів Організації:
a) про будь-яку поправку, яка набирає чинності, і про дату набрання нею чинності взагалі й для кожної Сторони окремо, а також
b) про будь-яке повідомлення або заяву, зроблені відповідно до цієї статті.
Стаття 17
Підписання, ратифікація, прийняття,
затвердження та приєднання
1. Ця Конвенція відкрита для підписання будь-якою державою в штаб-квартирі Організації з 1 лютого до 31 грудня 2002 року й після цього залишається відкритою для приєднання будь-якої держави.
2. Держави можуть стати Сторонами цієї Конвенції шляхом:
a) підписання без застереження про ратифікацію, прийняття або затвердження; або
b) підписання із застереженням про ратифікацію, прийняття або затвердження з подальшою ратифікацією, прийняттям або затвердженням; або
c) приєднання.
3. Ратифікація, прийняття, затвердження або приєднання здійснюються шляхом передачі на зберігання відповідного документа Генеральному секретарю.
4. Якщо держава включає дві або кілька територіальних одиниць, у яких застосовуються різні правові системи стосовно питань, що розглядаються в цій Конвенції, то вона може під час підписання, ратифікації, прийняття, затвердження або приєднання зробити заяву про те, що ця Конвенція поширюється на всі її територіальні одиниці або тільки на одну або деякі з них, і може будь-коли вносити зміни до цієї заяви шляхом подання іншої заяви.
5. Про будь-яку таку заяву повідомляється Генеральному секретарю, і в ній прямо зазначаються територіальні одиниці, до яких застосовується ця Конвенція.
Стаття 18
Набрання чинності
1. Ця Конвенція набирає чинності через дванадцять місяців після дати, на яку не менше двадцяти п'яти держав, загальна валова місткість торгових суден яких складає не менше двадцяти п'яти відсотків валової місткості суден світового торгового флоту, або підписали її без застереження про ратифікацію, прийняття чи затвердження, або здали необхідний документ про ратифікацію, прийняття, затвердження чи приєднання відповідно до статті 17.
2. Для держав, що передали на зберігання документ про ратифікацію, прийняття, затвердження цієї Конвенції або про приєднання до неї після виконання умов, необхідних для набрання нею чинності, але до дати набрання чинності, ратифікація, прийняття, затвердження або приєднання набирають чинності в дату набрання чинності цією Конвенцією або через три місяці після дати передачі на зберігання відповідного документа, залежно від того, яка дата настане пізніше.
3. Будь-який документ про ратифікацію, прийняття, затвердження чи приєднання, переданий на зберігання після дати набрання чинності цією Конвенцією, набирає чинності через три місяця після дати передачі на зберігання відповідного документа.
4. Будь-який документ про ратифікацію, прийняття, затвердження або приєднання, переданий на зберігання після дати, у яку поправка до цієї Конвенції вважається прийнятою відповідно до статті 16, застосовується до Конвенції з унесеною до неї поправкою.
Стаття 19
Денонсація
1. Ця Конвенція може бути денонсована будь-якою Стороною будь-коли після закінчення двох років з дати набрання чинності цією Конвенцією для цієї Сторони.
2. Денонсація здійснюється шляхом надіслання Генеральному секретарю письмового повідомлення й набирає чинності через рік після отримання повідомлення про денонсацію або після закінчення будь-якого більшого строку, який може бути зазначений у цьому повідомленні.
Стаття 20
Депозитарій
1. Ця Конвенція передається на зберігання Генеральному секретарю, який надсилає засвідчені копії цієї Конвенції всім державам, що підписали цю Конвенцію або приєдналися до неї.
2. На додаток до функцій, установлених де-небудь у цій Конвенції, Генеральний секретар:
a) інформує всі держави, що підписали цю Конвенцію або приєдналися до неї, про:
i) кожне нове підписання або передачу на зберігання документа про ратифікацію, прийняття, затвердження чи приєднання із зазначенням їхньої дати;
ii) дату набрання чинності цією Конвенцією, а також
iii) передачу на зберігання будь-якого документа про денонсацію цієї Конвенції із зазначенням дати його отримання й дати набрання чинності денонсацією, а також
b) як тільки ця Конвенція набере чинності, надішле її текст до Секретаріату Організації Об'єднаних Націй для реєстрації та опублікування відповідно до статті 102 Статуту Організації Об'єднаних Націй.
Стаття 21
Мови
Цю Конвенцію складено в одному оригінальному примірнику англійською, арабською, іспанською, китайською, російською та французькою мовами, причому всі тексти є рівноавтентичними.
На посвідчення чого ті, що підписалися нижче, належним чином на те вповноважені своїми відповідними урядами, підписали цю Конвенцію.
Учинено в Лондоні 5 жовтня 2001 року.
Додаток 1
ЗАХОДИ КОНТРОЛЮ
над протиобростаючими системами
------------------------------------------------------------------
| Протиобростаюча | Заходи контролю | Застосування |Дата набрання|
| система | | | чинності |
|-----------------+-----------------+--------------+-------------|
|Органічні |На судна такі |Усі судна |1 січня |
|сполуки, що |сполуки не | |2003 року |
|містять олово, |повинні | | |
|які діють як |наноситись або | | |
|біоциди, у |повторно | | |
|протиобростаючих |наноситись | | |
|системах | | | |
|-----------------+-----------------+--------------+-------------|
|Органічні |Судна |Усі судна |1 січня |
|сполуки, що |1) на корпусах |(за винятком |2008 року |
|містять олово, |або зовнішніх |стаціонарних | |
|які діють як |частинах чи |і плавучих | |
|біоциди, у |поверхнях не |платформ, | |
|протиобростаючих |повинні мати |плавучих | |
|системах |таких сполук або |установок для | |
| |2) повинні мати |зберігання | |
| |покриття, що |й плавучих | |
| |перешкоджає |установок для | |
| |вилуговуванню |виробництва, | |
| |таких сполук із |зберігання та | |
| |протиобростаючих |вивантаження, | |
| |систем, що |які були | |
| |знаходяться під |побудовані до | |
| |цим покриттям, |1 січня | |
| |які не |2003 року і | |
| |відповідають |які не | |
| |вимогам |піддавалися | |
| | |докуванню | |
| | |1 січня | |
| | |2003 року | |
| | |або після | |
| | |цієї дати) | |
------------------------------------------------------------------
Додаток 2
Необхідні елементи первісної пропозиції
1. Первісна пропозиція включає належну документацію, що містить принаймні таке:
a) позначення протиобростаючої системи, зазначеної в пропозиції: назву протиобростаючої системи; назву активних інгредієнтів і номер у базі даних "Chemical Abstract Service" (номер КАС), якщо можна застосувати; або компонентів системи, які, як передбачається, здійснюють негативний вплив, що викликає стурбованість;
b) характеристику інформації, згідно з якою передбачається, що протиобростаюча система або продукти її трансформації можуть створювати небезпеку для здоров'я людини або здійснювати негативний вплив на нецільові організми в концентраціях, що, імовірно, трапляються в довкіллі (наприклад, результати досліджень токсичності стосовно типових видів або дані про біологічну акумуляцію);
c) матеріали, що підтверджують можливість появи токсичних компонентів протиобростаючої системи або продуктів її трансформації в довкіллі в концентраціях, що можуть спричинити негативний вплив на нецільові організми, здоров'я людини або якість води (наприклад, дані про стійкість у товщі води, осадки й біоту; швидкість викиду токсичних компонентів з оброблених поверхонь за результатами досліджень або в умовах фактичного використання; або дані, отримані в рамках моніторингу, якщо такі є);
d) аналіз зв'язку між протиобростаючою системою, її негативним впливом і спостережуваними або передбачуваними концентраціями в довкіллі, а також
e) попередню рекомендацію про вид обмежень, який може виявитись ефективним для зменшення небезпек, пов'язаних із протиобростаючою системою.
2. Первісна пропозиція подається відповідно до правил і процедур Організації.
Додаток 3
Необхідні елементи всеосяжної пропозиції
1. Усеосяжна пропозиція повинна належну відповідну документацію, що містить таке:
a) нові елементи, які доповнюють дані, зазначені в первісній пропозиції;
b) висновки, зроблені на основі категорій даних, викладених у підпунктах "a", "b" та "c" пункту 3, залежно від об'єкта пропозиції, а також зазначення або опис методологій, згідно з якими було розроблено дані;
c) короткий виклад результатів виконаних досліджень, що стосуються негативного впливу протиобростаючої системи;
d) у разі проведення якого-небудь моніторингу - короткий виклад результатів цього моніторингу, у тому числі інформацію про рух суден і загальний опис району, у якому проводився моніторинг;
e) короткий виклад наявних даних про вплив на довкілля або екологічні системи, а також будь-які оцінки концентрацій у довкіллі, виконані за допомогою застосування математичних моделей із використанням усіх наявних параметрів стану довкілля, ліпше тих, які було визначено експериментальним шляхом, разом із зазначенням або описом методології моделювання;
f) оцінку зв'язку між конкретною протиобростаючою системою, її негативним впливом та спостережуваними або передбачуваними концентраціями в довкіллі;
g) якісний висновок про ступінь недостовірності в оцінці, згаданій у підпункті "f";
h) рекомендацію про конкретні заходи контролю для зменшення небезпек, пов'язаних із протиобростаючою системою, а також
i) короткий виклад результатів будь-яких виконаних досліджень, що стосуються потенційного впливу рекомендованих заходів контролю стосовно якості повітря, умов на судноверфі, міжнародного судноплавства та інших відповідних секторів, а також тих, які стосуються наявності підхожих альтернатив.
2. Усеосяжна пропозиція повинна також уключати інформацію про кожну з таких фізичних і хімічних властивостей компонентів, що викликають стурбованість, якщо це можна застосувати:
- точку плавлення;
- точку кипіння;
- щільність (відносну щільність);
- тиск пари;
- розчинність у воді /pH/ константа дисоціації (pKa);
- окислювально-відновлювальний потенціал;
- молекулярну масу;
- молекулярну структуру, а також
- інші фізичні й хімічні властивості, зазначені в первісній пропозиції.
3. Для цілей наведеного вище підпункту "b" пункту 1 категоріями даних є:
a. Дані про стан довкілля й вплив на нього:
- види деградації/розсіювання (наприклад, гідроліз/фотохімічне розкладання/біохімічне розкладання);
- стійкість у відповідному середовищі (наприклад, товща води/осадки/біота);
- поділ осадки/вода;
- швидкість вилуговування біоцидів або активних інгредієнтів;
- баланс маси;
- біологічна акумуляція, коефіцієнт поділу, коефіцієнт октанол/вода, а також
- будь-які нові реакції на викид або відомі інтерактивні ефекти.
b. Дані про будь-який ненавмисний вплив на водяні рослини, безхребетних, риб, морських птахів, морських ссавців, види, що знаходяться під загрозою зникнення, іншу біоту, якість води, морське дно або середовище життя нецільових організмів, у тому числі уразливих і типових організмів:
- гостра токсичність;
- хронічна токсичність;
- токсичність із погляду розвитку й розмноження;
- порушення функцій залоз внутрішньої секреції;
- токсичність осадків;
- біологічна наявність/біологічна ампліфікація/біологічна концентрація;
- вплив на харчову мережу/популяцію;
- спостереження за негативним впливом на місцях/загибель риб/випадки викиду на берег/аналіз живих тканин, а також
- залишки в морських продуктах.
Ці дані повинні стосуватись одного або кількох видів нецільових організмів, таких, як водяні рослини, безхребетні, риби, птахи, ссавці, і видів, що знаходяться під загрозою зникнення.
c. Дані про можливий вплив на здоров'я людини (у тому числі, але без обмеження цим, уживання в їжу уражених морських продуктів).
4. Усеосяжна пропозиція повинна включати опис використаних методологій, а також будь-яких ужитих відповідних заходів із забезпечення якості й будь-якої виконаної експертної оцінки досліджень.
Додаток 4
Вимоги
стосовно огляду й видачі свідоцтв
про протиобростаючі системи
Правило 1
Огляди
1. Судна валовою місткістю 400 й більше, зазначені в підпункті "a" пункту 1 статті 3, які виконують міжнародні рейси, за винятком стаціонарних або плавучих платформ, плавучих установок для зберігання й плавучих установок для виробництва, зберігання та вивантаження, підлягають зазначеним нижче оглядам:
a) первісному оглядові перед уведенням судна в експлуатацію або перед первинною видачею Міжнародного свідоцтва про протиобростаючу систему (Свідоцтво), що вимагається відповідно до правила 2 або 3, а також
b) оглядові при зміні або заміні протиобростаючих систем. Запис про такі огляди робиться у Свідоцтві, виданому відповідно до правила 2 або 3.
2. Огляд проводиться таким чином, щоб переконатися, що протиобростаюча система судна цілком відповідає цій Конвенції.
3. Адміністрація вводить належні заходи стосовно суден, які не підпадають під дію положень пункту 1 цього правила, щоб забезпечити відповідність цій Конвенції.
4. a. У тому, що стосується забезпечення виконання цієї Конвенції, огляди суден здійснюються посадовими особами, належним чином уповноваженими Адміністрацією, або так, як це передбачено в пункті 1 правила 3, беручи до уваги настанову з оглядів, розроблену Організацією(*). Як альтернативу Адміністрація може доручити проведення оглядів, які вимагаються цією Конвенцією, призначеним для цього інспекторам або визнаним нею організаціям.
b. Адміністрація, що призначає інспекторів або визнає організації(**) для проведення оглядів, уповноважує призначеного інспектора або визнану організацію принаймні:
i) вимагати, щоб судно, яке піддається оглядові, відповідало положенням додатка 1, а також
ii) проводити огляди на прохання відповідних властей держави порту, яка є Стороною цієї Конвенції.
(*) Настанова підлягає розробці.
(**) Див. настанову, прийняту Організацією резолюцією A.739(18), з поправками, які можуть бути внесені Організацією, і специфікації, прийняті Організацією резолюцією A.789(19), з поправками, які можуть бути внесені Організацією.
c. Якщо Адміністрація, призначений інспектор або визнана організація з'ясовують, що протиобростаюча система судна не відповідає даним Свідоцтва, що вимагається відповідно до правила 2 або 3, або вимогам цієї Конвенції, то такі Адміністрація, інспектор або організація негайно забезпечують уживання заходів стосовно усунення вад, щоб привести судно у відповідність до вимог. Інспектор або організація також у належний час повідомляють про це Адміністрації. Якщо необхідних заходів стосовно усунення вад не вжито, Адміністрації негайно повідомляється про це й вона забезпечує, щоб Свідоцтво не видавалося або вилучалося, залежно від випадку.
d. Якщо судно знаходиться в порту іншої Сторони, то про обставини, що описані в підпункті "c", негайно повідомляється відповідним властям держави порту. Якщо Адміністрація, призначений інспектор або визнана організація повідомили належним властям держави порту, то уряд відповідної держави порту надає таким Адміністрації, інспектору або організації будь-яку необхідну допомогу у виконанні їхніх обов'язків згідно із цим правилом, у тому числі будь-яких дій, описаних у статті 11 або 12.
Правило 2
Видача або підтвердження
Міжнародного свідоцтва
про протиобростаючу систему
1. Адміністрація вимагає, щоб судну, до якого застосовується правило 1, видавалося Свідоцтво після успішного завершення огляду відповідно до правила 1. Свідоцтво, видане за вповноваженням будь-якої Сторони, приймається іншими Сторонами й розглядається для всіх цілей, охоплених цією Конвенцією, як таке, що має таку саму силу, що й Свідоцтво, видане ними.
2. Свідоцтва видаються чи підтверджуються або Адміністрацією, або будь-якою особою, або організацією, належним чином нею вповноваженими. У кожному випадку Адміністрація бере на себе цілковиту відповідальність за Свідоцтво.
3. Суднам, що мають протиобростаючу систему, що контролюється відповідно до додатка 1, яка була нанесена до дати набрання чинності заходом контролю над такою системою, Адміністрація видає Свідоцтво відповідно до пунктів 2 й 3 цього правила не пізніше ніж через два роки після набрання чинності цим заходом контролю. Цей пункт не зачіпає жодних вимог стосовно відповідності суден додатку 1.
4. Свідоцтво складається за формою, що відповідає зразку, наведеному в доповненні 1 до цього додатка, і повинно бути оформлене принаймні англійською, іспанською або французькою мовами. Якщо використовується також офіційна мова держави, що його видала, то в разі спору або різночитання перевага віддається цій мові.
Правило 3
Видача або підтвердження
Міжнародного свідоцтва про протиобростаючу
систему іншою Стороною
1. На прохання Адміністрації інша Сторона може прийняти до огляду судно і, упевнившись, що на судні виконуються положення цієї Конвенції, видає або доручає видати судну Свідоцтво, а також, якщо це необхідно, підтверджує або доручає підтвердити це Свідоцтво для судна відповідно до цієї Конвенції.
2. Копія Свідоцтва й копія акта про огляд передаються в можливо короткий строк Адміністрації, на прохання якої здійснюється огляд.
3. Видане таким чином Свідоцтво містить запис про те, що його видано на прохання Адміністрації, зазначеної в пункті 1, і має таку саму силу й отримує таке саме визнання, як і свідоцтво, видане Адміністрацією.
4. Свідоцтво не видається судну, що має право плавати під прапором держави, яка не є Стороною Конвенції.
Правило 4
Дійсність Міжнародного свідоцтва
про протиобростаючу систему
1. Свідоцтво, видане відповідно до правила 2 або 3, втрачає силу в будь-якому з таких випадків:
a) якщо протиобростаюча система змінюється або замінюється, а свідоцтво не підтверджується відповідно до цієї Конвенції, а також
b) під час передачі судна під прапор іншої держави. Нове Свідоцтво видається лише тоді, коли Сторона, що видає нове Свідоцтво, цілком переконана, що судно відповідає вимогам цієї Конвенції. Під час передачі між Сторонами, Сторона, під прапором якої судно раніше мало право плавати, якщо вона одержала запит у межах трьох місяців після такої передачі, якомога скоріше передає Адміністрації копії Свідоцтв, які мало судно до передачі, і копії відповідних актів про огляд, якщо вони є.
2. Сторона може видати нове Свідоцтво судну, переданому іншою Стороною, на основі нового огляду або дійсного свідоцтва, виданого Стороною, під прапором якої судно раніше мало право плавати.
Правило 5
Декларація про протиобростаючу систему
1. Адміністрація вимагає, щоб на судні завдовжки 24 метри чи більше й валовою місткістю менше 400, яке виконує міжнародні рейси й до якого застосовується підпункт "a" пункту 1 статті 3 (за винятком стаціонарних або плавучих платформ, плавучих установок для зберігання й плавучих установок для виробництва, зберігання та вивантаження), була Декларація, підписана власником або агентом, уповноваженим власником. Така Декларація супроводжується належними документами (такими, як квитанція на фарбу або рахунок-фактура підрядчика) або містить відповідний запис.
2. Декларація складається за формою, що відповідає зразку, наведеному в доповненні 2 до цього додатка, і повинна бути оформлена принаймні англійською, іспанською або французькою мовами. Якщо використовується також офіційна мова держави, під прапором якої судно має право плавати, то в разі спору або різночитання перевага віддається цій мові.
Доповнення 1
до додатка 4
ЗРАЗОК ФОРМИ
МІЖНАРОДНОГО СВІДОЦТВА
ПРО ПРОТИОБРОСТАЮЧУ СИСТЕМУ
МІЖНАРОДНЕ СВІДОЦТВО ПРО ПРОТИОБРОСТАЮЧУ СИСТЕМУ
(Це свідоцтво доповнюється
Описом протиобростаючих систем)
(Герб держави) (Держава)
Видано на підставі положень
Міжнародної конвенції про контроль над шкідливими
протиобростаючими системами на суднах
за вповноваженням уряду
___________________________________
(Назва держави)
____________________________________
(Уповноважена особа або організація)
Якщо раніше видавалося будь-яке свідоцтво, це Свідоцтво
замінює свідоцтво від (дата)
_________________________________________________________________
Відомості про судно(1)
Назва судна _________________________________________________
Відмітний номер або позивний сигнал _________________________
Порт реєстрації _____________________________________________
Валова місткість ____________________________________________
Номер ІМО(2) ________________________________________________
Протиобростаюча система, яка контролюється відповідно до
додатка 1, не наносилася під час або після побудови цього судна
_________________________________________________________________
----------------
(1) На вибір, відомості про судно можуть бути поміщені в
таблицю.
(2) Згідно із Системою розпізнавальних номерів суден ІМО, що
прийнята Організацією резолюцією A.600(15) Асамблеї.
Протиобростаюча система, яка контролюється відповідно до
додатка 1, на це судно наносилася раніше, однак зараз знята ______
_________________________________________________________________
(зазначити назву підприємства) _______________ (дата) _______
Протиобростаюча система, яка контролюється відповідно до
додатка 1, на це судно наносилася раніше, однак покрита шаром
герметизувального покриття, нанесеного ___________________________
(зазначити назву підприємства) _______________ (дата) _______
Протиобростаюча система, яка контролюється відповідно до
додатка 1, була нанесена на це судно до _______________ (дата)(3),
однак повинна бути знята або покрита шаром герметизувального
покриття до ______________________ (дата)(4) _____________________
ЦИМ ПОСВІДЧУЄТЬСЯ, ЩО:
1) судно оглянуте відповідно до правила 1 додатка 4 до
Конвенції і
2) оглядом установлено, що протиобростаюча система судна
відповідає застосовуваним вимогам додатка 1 до Конвенції.
Видано
_________________________________________________________________
(Місце видачі Свідоцтва)
_________________________________________________________________
(Дата видачі)
_________________________________________________________________
(Підпис уповноваженої посадової особи, яка видала Свідоцтво)
Дата завершення огляду, на підставі якого видане це
свідоцтво: _______________________________________________________
----------------
(3) Дата набрання чинності заходом контролю.
(4) Дата закінчення будь-якого періоду здійснення заходу
контролю, установленого в пункті 2 статті 4 або в додатку 1.
ЗРАЗОК ФОРМИ ОПИСУ ПРОТИОБРОСТАЮЧИХ СИСТЕМ
ОПИС ПРОТИОБРОСТАЮЧИХ СИСТЕМ
(Цей Опис повинен бути постійно доданий
до Міжнародного свідоцтва про протиобростаючу систему)
Дані про судно
Назва судна : ___________________________________
Відмітний номер
або позивний сигнал : ___________________________________
Номер ІМО : ___________________________________ __________________________________
Дані про нанесену(-і) протиобростаючу(-і) систему(-и)
Тип(-и) використовуваної(-их) протиобростаючої(-их) системи
(систем) _________________________________________________________
__________________________________________________________________
Дата(-и) нанесення протиобростаючої(-их) системи (систем) ___
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
Назва(-и) компанії(-й) і підприємства (підприємств)/місця
(місць), у якому (яких) наносили систему(-и) _____________________
__________________________________________________________________
Назва(-и) виготовлювача(-ів) протиобростаючої(-их) системи
(систем) _________________________________________________________
__________________________________________________________________
Назва(-и) і колір (кольори) протиобростаючої(-их) системи
(систем) _________________________________________________________
__________________________________________________________________
Активний(-і) інгредієнт(-и) і його (їхні) номер(-и) у базі
даних "Chemical Abstract Service" (номер(-и) КАС) ________________
__________________________________________________________________
Тип(-и) герметизувального покриття, якщо можна застосувати __
__________________________________________________________________
Назва(-и) і колір (кольори) нанесеного герметизувального
покриття, якщо можна застосувати _________________________________
__________________________________________________________________
Дата нанесення герметизувального покриття ___________________
ЦИМ ПОСВІДЧУЄТЬСЯ, що цей Опис містить достовірні з усіх
поглядів дані.
Видано в ____________________________________________________
(Місце видачі Опису)
__________________________________________________________________
(Дата видачі)
__________________________________________________________________
(Підпис уповноваженої посадової особи, що видала Опис)
Підтвердження Описів(5)
----------------
(5) Ця сторінка Опису відтворюється й додається до Опису,
якщо Адміністрація вважатиме це необхідним.
ЦИМ ПОСВІДЧУЄТЬСЯ, що оглядом, який вимагається відповідно до
підпункту "b" пункту 1 правила 1 додатка 4 до Конвенції,
установлено, що судно відповідає Конвенції:
Відомості про нанесену(-і) протиобростаючу(-і) систему(-и)
Тип(-и) використовуваної(-их) протиобростаючої(-их) системи
(систем) _________________________________________________________
__________________________________________________________________
Дата(-и) нанесення протиобростаючої(-их) системи (систем) ___
__________________________________________________________________
Назва(-и) компанії(-й) і підприємства (підприємств)/місця
(місць), у якому (яких) наносили систему(-и) _____________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
Назва(-и) виготовлювача(-ів) протиобростаючої(-их) системи
(систем) _________________________________________________________
__________________________________________________________________
Назва(-и) і колір (кольори) протиобростаючої(-их) системи
(систем)
Активний(-і) інгредієнт(-и) і його (їхні) номер(-и) у базі
даних "Chemical Abstract Service" (номер(-и) КАС) ________________
__________________________________________________________________
Тип(-и) герметизувального покриття, якщо можна застосувати __
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
Назва(-и) і колір (кольори) нанесеного герметизувального
покриття, якщо можна застосувати _________________________________
__________________________________________________________________
Дата нанесення герметизувального покриття ___________________
Підписано: __________________________________________________
(Підпис уповноваженої посадової особи,
що видала Опис)
Місце:
Дата(6):
(Печатка або штамп організації)
----------------
(6) Дата завершення огляду, на підставі якого зроблено це
підтвердження.
Доповнення 2
до додатка 4
ЗРАЗОК ФОРМИ ДЕКЛАРАЦІЇ ПРО ПРОТИОБРОСТАЮЧУ СИСТЕМУ
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ПРОТИОБРОСТАЮЧУ СИСТЕМУ
Складена на підставі положень
Міжнародної конвенції про контроль над шкідливими
протиобростаючими системами на суднах
Назва судна _________________________________________________
Відмітний номер або позивний сигнал _________________________
Порт реєстрації _____________________________________________
Довжина _____________________________________________________
Валова місткість ____________________________________________
Номер ІМО (якщо можна застосувати) __________________________
Цим заявляю, що протиобростаюча система, яка використовується
на цьому судні, відповідає додатку 1 до Конвенції.
_________________________________________________________________
(Дата) (Підпис власника або вповноваженого агента власника)
Підтвердження нанесеної(-их) протиобростаючої(-их) системи
(систем)
Тип(и) використовуваної(-их) протиобростаючої(-их) системи
(систем) і дата(-и) нанесення ____________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
(Дата) (Підпис власника або вповноваженого агента власника)
Тип(-и) використовуваної(-их) протиобростаючої(-их) системи
(систем) і дата(-и) нанесення ____________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
(Дата) (Підпис власника або вповноваженого агента власника)
Тип(и) використовуваної(-их) протиобростаючої(-их) системи
(систем) і дата(-и) нанесення ____________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
(Дата) (Підпис власника або вповноваженого агента власника)