Комментарий к Письму Минфина Украины
от 13.06.2007 г. № 31-34000-10/23-3986/44
24
правовые аспекты предпринимательской деятельности

Мы подозреваем, что у Министерства финансов спросили, можно ли составлять первичные документы по-русски. Вместо того чтобы ответить четко и однозначно, что русскоязычная “первичка” имеет такую же юридическую силу, как и украиноязычная, минфиновские чиновники уклончиво сослались на нормы Конституции, Закона Украины “О языках в Украине” (который, кстати, называется “О языках в Украинской ССР”), Закона Украины “О бухгалтерском учете и финансовой отчетности в Украине”, а также Положения о документальном обеспечении записей в бухгалтерском учете.

Реально же ситуация такова: первичные документы, учетные регистры и финансовая отчетность должны составляться по-украински, однако в местах проживания большинства граждан других национальностей (например, русских) наряду с украинским языком могут использоваться и их национальные языки. Кроме того, в случаях, когда граждане другой национальности, составляющие большинство населения в каких-то административно-территориальных единицах (городах, районах, селах и поселках) не владеют в достаточном объеме украинским языком, в работе государственных органов, предприятий, учреждений и организаций может использоваться, в частности, язык, приемлемый для всего населения (например, русский). Эти нормы зафиксированы в ст. 3 Закона о языках (на которую ссылается статья 11 “Язык работы, делопроизводства и документации”).

Таким образом, “неправильный” язык первичной документации не влияет на ее легитимность. А то еще кто-то подумает, будто документы, составленные на русском языке, и впрямь нужно сопровождать “упорядоченным аутентичным переводом на украинский язык”.

Егор Калугин,
налоговый консультант

Газета “Фортекс” № 34/2007 (№ 242), от 04.09.2007 г.


Документи що посилаються на цей