МІНІСТЕРСТВО ТРАНСПОРТУ ТА ЗВ'ЯЗКУ УКРАЇНИ
ДЕРЖАВНА АВІАЦІЙНА АДМІНІСТРАЦІЯ
НАКАЗ
05.02.2007 N 55
Про затвердження та введення
в дію Інструкції з проведення
тест-контролю на вживання алкогольних
напоїв у членів екіпажів ПС
і диспетчерів ОПР та авіаційного
персоналу, який виконує свої
службові обов'язки
З метою забезпечення безпеки польотів та на виконання вимог пп. 5.2.1, 5.2.4 наказу Державіаслужби від 05.12.2005 N 920 "Про затвердження Правил медичного забезпечення і контролю польотів цивільної авіації України", зареєстрованого в Міністерстві юстиції України 19.01.2006 за N 44/11918, та п. 4.4 наказу Державіаслужби від 15.12.2005 N 947 "Про затвердження Положення про медичний пункт аеровокзалу цивільної авіації України", зареєстрованого в Міністерстві юстиції України 31.01.2006 за N 84/11958, вимог JAR-OPS 1.115, 1.085 наказую:
1. Затвердити Інструкцію з проведення тест-контролю на вживання алкогольних напоїв у членів екіпажів ПС і диспетчерів ОПР та авіаційного персоналу, який виконує свої службові обов'язки (далі - Інструкція), що додається.
2. Довести дану Інструкцію до керівництва всіх авіапідприємств, зареєстрованих на території України, що здійснюють експлуатацію та технічне обслуговування цивільних повітряних суден, використання повітряного простору та обслуговування повітряного руху.
3. Керівникам авіапідприємств в десятиденний термін розробити та затвердити процедуру проведення тест-контролю на вживання алкоголю на основі даної Інструкції.
4. Начальнику відділу авіаційної медицини Савенку О.М. забезпечити даною Інструкцією всі медичні заклади цивільної авіації України.
5. Контроль за виконанням цього наказу покладаю на першого заступника голови Державіаадміністрації Лісняка О.І.
Заступник Міністра транспорту
та зв'язку України - голова
Державіаадміністрації А.А.Колі
Затверджено
Наказ заступника Міністра
транспорту та зв'язку
України - голови
Державіаадміністрації
05.02.2007 N 55
Інструкція
з проведення тест-контролю на вживання
алкогольних напоїв у членів
екіпажів ПС і диспетчерів ОПР
та авіаційного персоналу, який
виконує свої службові обов'язки
Інструкція розроблена відповідно до вимог наказу Державіаслужби від 05.12.2005 N 920 "Про затвердження Правил медичного забезпечення і контролю польотів цивільної авіації України" та наказу Державіаслужби від 15.12.2005 N 947 "Про затвердження Положення про медичний пункт аеровокзалу цивільної авіації України", вимог JAR-OPS 1.115, 1.085.
1. Загальні положення
1.1. Інструкція визначає порядок направлення членів екіпажів ПС, диспетчерів ОПР та авіаційного персоналу до медичних пунктів аеровокзалів для проведення огляду з використанням технічних засобів, або проведення такого огляду безпосередньо на борту ПС.
1.1.1. Інструкція розповсюджується на такі категорії персоналу:
(а) осіб, які виконують обов'язки у якості пілота, члена кабінного екіпажу, бортмеханіка (бортінженера), штурмана або бортрадиста при підготовці до вильоту, під час польоту, або на протязі 4 (чотирьох) годин після закінчення польоту;
(б) осіб, що знаходяться в кабіні літака під час польоту для свого тренування, проведення тренування, виконання перевірки, або у якості спостерігача з метою тренування;
(в) при знаходженні осіб, вказаних в пп. (а) та (б) у резерві;
(г) диспетчерів ОПР, що виконують свої обов'язки згідно з відповідною ліцензією;
(д) авіаційний персонал, та персонал суб'єктів аеропортової діяльності який виконує свої службові обов'язки.
1.1.2. Члени екіпажів ПС направляються на медичний огляд методом вибіркового відбору або у випадку обґрунтованої підозри на стан сп'яніння (див пп. 1.1.4, 1.3) незалежно від національної або відомчої приналежності ПС або національної приналежності членів екіпажу ПС, за винятком екіпажів державних ПС(*).
_______________
(*) під державним ПС розуміється ПС, що виконує рейс з вищими посадовими особами (літерний рейс), або ПС, що виконують рейс за планом МО, МВС, МНС.
1.1.3. Кількість вибіркових перевірок членів екіпажів ПС конкретних експлуатантів, що виконують регулярні польоти, повинна бути пропорційною обсягу польотів і носити неупереджений характер, створюючи рівні права для всіх експлуатантів. Рекомендована кількість перевірок складає 3% від загальної кількості рейсів, що виконують, авіаперевізники.
1.1.4. Кількість вибіркових перевірок членів екіпажів ПС, які виконують чартерні перевезення повинна бути пропорційною обсягу польотів і носити неупереджений характер.
1.1.5. На основі статистичного аналізу даних обсягу польотів; конкретного експлуатанта, кількості перевірок та їх результат в подальшому обсяг перевірок такого експлуатанта може збільшуватися або зменшуватись.
1.1.6. Тест-контроль може проводитися за заявою громадян про вживання членом екіпажу ПС спиртних напоїв, що надається у вигляді, який дає можливість достовірно ідентифікувати заявника (мінімальним рівнем ідентифікації особи є прізвище особи, ім'я, по батькові та адреса).
1.2. Проведення огляду на стан сп'яніння виконують медичні працівники медичних пунктів аеровокзалів.
1.3. Ознаками знаходження особи у стані сп'яніння є:
1.3.1. запах алкоголю з рота, нестійкість пози, порушення мови, виражене тремтіння пальців рук, різка зміна забарвлення шкіряного покрову обличчя, поведінка, що не відповідає обстановці;
1.3.2. у випадку само признання самої особи у вживанні алкоголю, така особа до виконання службових обов'язків не допускається, а інформація надається організації, де працює така особа.
1.4. Направлення на огляд членів льотних екіпажів та диспетчерів ОПР проводить служба авіаційної безпеки аеропорту (інспектор з безпеки польотів), вибірково з числа екіпажів, що вилітають з даного аеропорту, або прилітають.
1.5. Процедуру направлення членів льотних екіпажів та диспетчерів ОПР на тест-контроль встановлює керівник аеропорту (директор авіапідприємства). Загальні вимоги до такої процедури встановлюються Додатком 1 до цієї Інструкції.
1.6. Під час запрошення на тест та проведення тесту працівники медичного пункту аеровокзалу та служби авіаційної безпеки повинні діяти тактовно, не принижуючи честі і гідності особи, яка оглядається.
1.6.1. Під час запрошення на тест працівник медичного пункту чи співробітник служби авіаційної безпеки повинен в усній формі проінформувати особу (осіб), що направляються на тест, про причини такого контролю. Приклад такої усної інформації наведено у Додатку 2.
1.6.2. Тест-контроль може проводитись як у медичному пункті аеровокзалу, так і безпосередньо на борту ПС за умови, що забезпечуються вимоги пп. 1.6.4, 1.6.5.
1.6.3. Вибірковий тест-контроль проводиться, як правило, до початку перед польотної підготовки екіпажу ПС в медпункті аеровокзалу. Тест-контроль по заяві громадян (п. 1.3.1) може проводитись у медичному пункті аеровокзалу або безпосередньо на борту ПС при виконанні умов пп. 1.6.4, 16.5.
1.6.4. Тест-контроль проводиться співробітниками медпункту аеровокзалу (див. п. 2.1) в окремому приміщенні в присутності інспектора служби авіаційної безпеки. При огляді члену екіпажу ПС право присутності має також командир екіпажу. Присутність сторонніх осіб при тест-контролі не допускається. У випадку тестконтролю на борту ПС він проводиться в окремому салоні, відсіку чи службовому приміщенні, вільному від пасажирів або сторонніх осіб.
1.6.5. При проведенні тест-контролю усі види кіно-, фото-, відео- зйомок або аудіо записів не допускається.
1.7. Особа, що без достатніх підстав ухиляється від проведення тесту відстороняється від польоту інспектором з безпеки польотів аеропорту або змінним директором аеропорту, про що складається відповідний акт, який направляється експлуатанту та в Управління експлуатаційної інспекції Державіаадміністрації.
1.7.1. На особу, яка без достатніх підстав ухиляється від проведення тесту після польоту направляється повідомлення експлуатанту та в Управління експлуатаційної інспекції Державіаадміністрації.
1.8. Член екіпажу, що пройшов тест-контроль з негативним результатом, має право відмовитись від виконання польоту з причин емоціонального впливу. Такий член екіпажу інформує про своє рішення експлуатанта згідно з системою повідомлень, встановленою конкретним експлуатантом.
1.9. Якщо відстань від місця, де особі було запропоновано пройти тест-контроль або від літака до медпункту складає більше 300 метрів, службою авіаційної безпеки або керівництвом аеропорту надається транспортний засіб. Для доставки такої особи до медпункту, а в випадку негативного результату знову до літака, якщо це не підпадає під дію пункту 1.8.
2. Огляд з використанням технічних
приладів алкотест або алкометр
2.1. До проведення тест-контролю авіаційного персоналу на стан сп'яніння з використанням технічних засобів допускаються медичні працівники медичних пунктів аеровокзалів, які мають спеціальні знання та пройшли відповідну підготовку. За проведення процедури тест-контролю на вживання алкоголю та спеціальну підготовку працівників медичного пункту аеровокзалу відповідає завідуючий медпунктом аеровокзалу.
2.2. Технічний засіб, який використовуються, повинен мати технічний паспорт та довідку перевірки прибору в органах Держстандарту України.
2.3. Особа, яка обстежується, видихає повітря в алкометр. На панелі прибору з'являються цифри, що вказують концентрацію алкоголю в повітрі, яке видихається.
2.4. Згідно з вимогами JAR-OPS 1.085 рівень алкоголю в крові не повинен перевищувати 0,2 проміле.
2.5. При виявленні в особи концентрації алкоголю більше, ніж 0,2 проміле, її направляють на обстеження до наркологічного диспансеру згідно з наказом Міністерства внутрішніх справ України, Міністерства охорони здоров'я України, Міністерства юстиції України від 24.02.95 N 114/38/15-36-18.
2.5.1. Результати проведення тест-контролю на вживання алкоголю (членів екіпажу ПС, диспетчерів ОПР) фіксуються в прошнурованому пронумерованому і скріпленому печаткою журналі, який ведеться і зберігається працівниками медичного пункту аеровокзалу (форма журналу Додаток 3).
2.5.2. При значеннях алкометра менш, ніж 0,2 проміле, члени екіпажу ПС та диспетчери ОПР допускаються до виконання службових обов'язків, про що робиться запис в журналі з позначенням таких станів:
- ознак вживання алкоголю немає;
- допущений до виконання службових обов'язків.
Результати обстеження затверджуються підписом медичного працівника та особою, якій проводили тест-контроль.
2.5.3. При значеннях алкометра більше, ніж 0.2 проміле, члени екіпажу ПС, диспетчери ОПР або авіаційний персонал відсторонюються від виконання службових обов'язків, про що доповідається керівнику польотів, представникові авіакомпанії та в журналі робиться запис:
- алкоголь перевищує 0.2 проміле, направлений на обстеження в наркологічний диспансер.
- до виконання службових обов'язків не допущенний.
Результат обстеження підтверджується підписом медичного працівника та особи, яка проходила тест-контроль.
2.5.4. Про кожний випадок відсторонення члена екіпажу ПС або диспетчера ОПР робиться термінове повідомлення в Управління експлуатаційної інспекції Державіаадміністрації.
2.6. Обстеження особи проводиться в наркологічному диспансері не пізніше, ніж через 2 години з моменту встановлення підстав для його проведення.
2.7. Направлення на наркологічний огляд видає керівник аеропорту або уповноважена особа (форма направлення - Додаток 4).
2.8. Уповноважений інспектор служби авіаційної безпеки підприємства доставляє особу на огляд до наркологічного диспансеру. Транспортом забезпечує керівництво аеропорту.
2.9. Висновки, за результатами огляду лікарем наркологічного диспансеру, повідомляються оглянутій особі, у присутності особи, яка її доставила, про що робиться запис у протоколі огляду на стан сп'яніння.
2.9.1. Протокол огляду складається у двох примірниках, перший з яких видається інспектору служби авіаційної безпеки (уповноваженому працівнику підприємства), що доставила особу на обстеження, і засвідчується підписом лікаря і печаткою, а другий залишається в закладі охорони здоров'я (Інструкція про порядок направлення громадян на стан сп'яніння в заклади охорони здоров'я та проведення огляду з використанням технічних засобів. Затверджено наказом МВС, МОЗ, МЮУ від 24.02.95 р. N 114/38/15-36-18).
2.9.2. Особа, яка оглядалася, а також працівник служби авіаційної безпеки в десятиденний термін мають право оскаржити висновки огляду до контрольної комісії медичного огляду для встановлення факту вживання алкоголю і стану сп'яніння регіонального наркодиспансера, або в установленому порядку, до відповідальної контрольної комісії Міністерства охорони здоров'я чи районного суду.
Начальник управління льотної експлуатації І.А.Коробко
Додаток 1
до п. 1.5 Інструкції
з проведення тест-контролю
на вживання алкогольних
напоїв у членів екіпажів
ПС і диспетчерів ОПР
та авіаційного персоналу,
який виконує службові
обов'язки
Загальні вимоги до змісту Інструкції
1. Призначення процедури;
2. Посадова особа, відповідальна за застосування процедури;
3. Права та обов'язки персоналу, що задіяний при здійсненні процедури;
4. Права особи, яка підлягає огляду:
5. Порядок визначення осіб, що підлягають тест-контролю;
6. Опис проведення тест-контролю;
7. Порядок дій при позитивних результатах тест-контролю;
8. Порядок дій при негативних результатах тест-контролю;
9. Порядок ведення документації та зразки відповідних бланків;
10. Інструкцію затверджує директор аеропорту, узгоджує відділ авіаційної медицини Державіаадміністрації та регіональна інспекція;
_______________
(*) в кабінеті повинна знаходитися нормативна документація.
Начальник управління льотної експлуатації І.А.Коробко
Додаток 2
до п. 1.6.1 Інструкції
з проведення тест-контролю
на вживанні алкогольних
напоїв у членів екіпажів ПС,
диспетчерів ОПР
та авіаційного персоналу,
який виконує свої
службові обов'язки
Зразок інформації,
що зачитується особі,
яка направляється на тест-контроль
На виконання вимог Правил медичного забезпечення і контролю польотів цивільної авіації України Ви запрошуєтесь на проведення тест-контролю на вживання алкогольних напоїв.
У Вас є право відмовитись від контролю, у випадку чого Ви до виконання службових обов'язків допущенні не будете.
Допустима норма алкоголю в повітрі, яке видихається становить 0,2 проміле.
У випадку негативного результату (показники менше 0,2 проміле)
Ви маєте право виконувати свої обов'язки, або відмовитись від виконання службових обов'язків.
При проведені проби має право бути присутнім командир ПС, або старший диспетчер.
Начальник управління льотної експлуатації І.А.Коробко
Підстави:
JAR-OPS 1.085 введені в дію наказом Державіаслужби від 21.02.2006 N 137, зареєстрованого в Міністерстві юстиції України 07.03.2006 за N 245/12119, "Про застосування в цивільній авіації України Спільних Авіаційних Вимог JAR-OPS 1.085 "Комерційні авіаційні перевезення" (Літаки);
- п. 5.2.1, 5.2.4 Правил медичного забезпечення і контролю польотів цивільної авіації України введені в дію наказом Державіаслужби від 05.12.2005 N 920, зареєстровані Міністерством юстиції України 19.01.2006 року за N 44/11918;
- п. 4.4 Положення про медичний пункт аеровокзалу цивільної авіації України введені в дію наказом Державіаслужби 15.12.2005 року N 947, зареєстровані Міністерством Юстиції України 31.01.2006 року за 84/11958;
Інструкція про порядок направлення громадян для огляду на стан сп'яніння в заклади охорони здоров'я та проведення огляду з використання технічних засобів, затверджена наказом МВС України, МОЗ України, МЮ України від 24.02.95 N 114/38/15-36-18, зареєстрована в Міністерстві юстиції України 07.03.95 р. N 55/591;
- Інструкція з проведення тест-контролю на вживання алкогольних напоїв у членів екіпажів ПС і диспетчерів ОПР та авіаційного персоналу, який виконує свої службові обов'язки.
Додаток 3
до п. 2.5.1 Інструкції
з проведення тест-контролю
на вживання алкогольних
напоїв у членів екіпажів ПС,
диспетчерів ОПР
та авіаційного персоналу,
який виконує
службові обов'язки
ЖУРНАЛ
РЕЄСТРАЦІЇ РЕЗУЛЬТАТІВ ПРОВЕДЕННЯ
ТЕСТ-КОНТРОЛЮ НА ВЖИВАННЯ АЛКОГОЛЬНИХ
НАПОЇВ МЕДИЧНОГО ПУНКТУ АЕРОВОКЗАЛУ ДМА "Запоріжжя"
Розпочато:
Закінчено:
--------------------------------------------------------------------------
|N|ДАТА|ЧАС|П.І.Б.|посада|Авіапідприємство|рейс|Покази |Результат|Підпис |
| | | | | | | | тех. |і допуск | мед. |
| | | | | | | |зас. в |до в.с.о.| пр-ка |
| | | | | | | |проміле| | та |
| | | | | | | | | |особи, |
| | | | | | | | | | яка |
| | | | | | | | | |провод.|
| | | | | | | | | | тест. |
|-+----+---+------+------+----------------+----+-------+---------+-------|
| | | | | | | | | | |
--------------------------------------------------------------------------
Начальник управління льотної експлуатації І.А.Коробко
Додаток 4
до п. 2.7 Інструкції
з проведення тест-контролю
на вживання алкогольних
напоїв у членів екіпажів ПС,
диспетчерів ОПР
та авіаційного персоналу,
який виконує
службові обов'язки
Направлення
на обстеження в наркологічний диспансер
для встановлення факту вживання
алкогольних напоїв
П.І.Б. _____________________________________________________.
Рік народження ______________________________________________
Спеціальність _______________________________________________
Посада _______________ направляється на проведення огляду на
стан сп'яніння згідно наказу МВС, МОЗ, МЮУ від 24.02.95 р.
N 114/38/15-36-18 в лікувальний заклад ________________________
При проведені тест-проби _____________ в ____________ годин
пари алкоголю у повітрі, яке видихалось склали __________ промілі.
Директор підприємства _______________________
Лікар (фельдшер) медичного пункту аеровокзалу
Дата ____________ час ____________.
М.П.
СПІЛЬНІ АВІАЦІЙНІ ВИМОГИ JAR-FCL 3.
ЛІЦЕНЗУВАННЯ ЛЬОТНОГО ЕКІПАЖУ (МЕДИЧНЕ).
РОЗДІЛ 1 - ВИМОГИ. ПІДЧАСТИНА А - ЗАГАЛЬНІ ВИМОГИ
------------------------------------------------------------------
| SECTION 1 - REQUIREMENTS | РОЗДІЛ 1 - ВИМОГИ |
|--------------------------------+-------------------------------|
|1 GENERAL |1 ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ |
|--------------------------------+-------------------------------|
|This section contains the |В цьому розділі містяться |
|Medical Requirements for Flight |медичні вимоги для ліцензування|
|Crew Licensing. |членів екіпажа повітряного |
| |судна. |
|--------------------------------+-------------------------------|
|2 PRESENTATION |2 ДЕМОНСТРАЦІЯ |
|--------------------------------+-------------------------------|
|2.1 The medical requirements of |2.1 Медичні вимоги JAR-FCL |
|JAR-FCL are presented in two |подаються у двох стовпчиках, на|
|columns on loose pages, each |не скріплених сторінках, при |
|page being identified by the |цьому кожна сторінка |
|date of issue or the Change |позначається датою випуску або |
|number under which it is amended|номером Зміни, під яким її |
|or reissued. |виправлено або перевидано. |
|--------------------------------+-------------------------------|
|2.2 Sub-headings are italic |2.2 Підзаголовки друкуються |
|typeface. |курсивом. |
|--------------------------------+-------------------------------|
|2.3 Explanatory Notes not |2.3 Пояснення, які не є |
|forming part of the requirements|частиною вимог, друкуються |
|appear in smaller typeface. |літерами меншого розміру. |
|--------------------------------+-------------------------------|
|2.4 New, amended and corrected |2.4 Новий, змінений або |
|text will be enclosed within |виправлений текст подається в |
|heavy brackets until a |квадратних скобках до того |
|subsequent "amendment" is |часу, поки не буде видана |
|issued. |відповідна "поправка". |
|--------------------------------+-------------------------------|
|INTENTIONALLY LEFT BLANK |НАВМИСНО ЗАЛИШЕНЕ ПУСТЕ МІСЦЕ |
|--------------------------------+-------------------------------|
|SUBPART A - GENERAL REQUIREMENTS|ПІДРОЗДІЛ А - ЗАГАЛЬНІ ВИМОГИ |
|--------------------------------+-------------------------------|
|( ) |( ) |
|--------------------------------+-------------------------------|
|(Amdt. 4, 01.08.2005) |(Поправка 4, 01.08.2005) |
|--------------------------------+-------------------------------|
|JAR-FCL 3.015 Acceptance of |JAR-FCL 3.015 Прийняття |
|licences, ratings, |ліцензій, оцінок, дозволів, |
|authorisations, approvals or |атестацій або сертифікатів |
|certificates | |
|--------------------------------+-------------------------------|
|(See Appendix 1 to JAR- FCL |(Дивись Добавлення 1 до JAR-FCL|
|1.015) |1.015) |
|--------------------------------+-------------------------------|
|(See AMC FCL 1.005 1.015) |(Дивись AMC FCL 1.005 та 1.015)|
|--------------------------------+-------------------------------|
|(a) Licences, ratings, |(а) Ліцензії, оцінки, дозволи, |
|authorisations, approvals or |атестації або сертифікати, |
|certificates issued by JAA |видані країнами-членами JAA |
|Member States | |
|--------------------------------+-------------------------------|
|(1) Where a person, an |(1) У випадку, якщо окрема |
|organisation or a service has |людина, організація або служба |
|been licensed, issued with a |отримала ліцензію, видану разом|
|rating, authorisation, approval |з оцінкою, санкцією, атестацією|
|or certificated by the Authority|або сертифіковану повноважним |
|of a JAA Member State in |органом країни-члена JAA згідно|
|accordance with the requirements|з вимогами JAR-FCL та |
|of JAR-FCL and associated |пов'язаними з цим процедурами, |
|procedures, such licences, |такі ліцензії, оцінки, |
|ratings, authorisations, |дозволи, атестації або |
|approvals or certificates shall |сертифікати мають прийматися |
|be accepted without formality by|іншими країнами-членами JAA без|
|other JAA Member States. |дотримання формальностей. |
|--------------------------------+-------------------------------|
|( ) |( ) |
|--------------------------------+-------------------------------|
|(Amdt. 2, 01.06.2002; |(Поправка 2, 01.06.2002; |
|Amdt. 3, 01.06.2003; |Поправка 3, 01.06.2003; |
|Amdt. 4, 01.08.2005) |Поправка 4, 01.08.2005) |
|--------------------------------+-------------------------------|
|JAR-FCL 3.025 Validity of |JAR-FCL 3.025 Чинність ліцензій|
|licences and ratings |та оцінок |
|--------------------------------+-------------------------------|
|( ) |( ) |
|--------------------------------+-------------------------------|
|((a)) Validity of the licence |((а)) Чинність та продовження |
|and revalidation of a rating |терміну дії оцінки |
|--------------------------------+-------------------------------|
|((1)) The validity of the |((1)) Чинність ліцензії |
|licence is determined by the |визначається чинністю оцінок, |
|validity of the ratings |які в ній містяться, а також |
|contained therein and the |чинністю медичного сертифіката.|
|medical certificate. | |
|--------------------------------+-------------------------------|
|((2) When issuing, revalidating |((2) При видачі, продовженні |
|or renewing a rating, the |терміну дії або поновленні |
|Authority may extend the |оцінки повноважні органи мають |
|validity period of the rating |розширити період чинності цієї |
|until the end of the month in |оцінки до кінця місяця, в якому|
|which the validity would |інакше термін дії закінчився |
|otherwise expire. That date |би. Дата залишається такою ж як|
|remains the expiry date of the |і дата закінчення терміну дії |
|rating) |цієї оцінки) |
|--------------------------------+-------------------------------|
|( ) |( ) |
|--------------------------------+-------------------------------|
|(Amdt. 2, 01.06.2002; |(Поправка 2, 01.06.2002; |
|Amdt. 3, 01.06.2003; |Поправка 3, 01.06.2003; |
|Amdt. 4, 01.08.2005) |Поправка 4, 01.08.2005) |
|--------------------------------+-------------------------------|
|JAR-FCL 3.035 Medical fitness |JAR-FCL 3.035 Медична |
| |придатність |
|--------------------------------+-------------------------------|
|(See IEM FCL 3.035) |(Дивись IEM FCL 3.035) |
|--------------------------------+-------------------------------|
|(a) Fitness. The holder of a |(а) Придатність. Власник |
|medical certificate shall be |медичного сертифіката має бути |
|mentally and physically fit to |розумово та фізично придатним |
|exercise safely the privileges |для безпечного користування |
|of the applicable licence. |привілеями відповідної |
| |ліцензії. |
|--------------------------------+-------------------------------|
|(b) Requirement for medical |(б) Вимога наявності медичного |
|certificate. In order to apply |сертифіката. Для того, щоб |
|for or to exercise the |звернутися із заявою про |
|privileges of a licence, the |привілеї ліцензії або |
|applicant or the holder shall |користуватися ними, заявник або|
|hold a medical certificate |власник повинен мати медичний |
|issued in accordance with the |сертифікат, виданий згідно з |
|provisions of JAR-FCL Part 3 |положеннями JAR-FCL Частина 3 |
|(Medical) and appropriate to the|(Медична) та відповідний до |
|privileges of the licence. |привілеїв ліцензії. |
|--------------------------------+-------------------------------|
|(c) Aeromedical disposition. |(в) Авіамедичний висновок. |
|After completion of the |Після проходження обстеження |
|examination the applicant shall |заявника буде визнано |
|be advised whether fit, unfit or|придатним, непридатним або |
|referred to the Authority. The |спрямовано до повноважного |
|Authorised Medical Examiner |органу. Повноважний медичний |
|(AME) shall inform the applicant|експерт (АМЕ) повідомить |
|of any condition(s) (medical, |заявника про будь-який стан |
|operational or otherwise) that |(стани) (медичні, оперативні |
|may restrict flying training |або інші), які можуть обмежити |
|and/or the privileges of any |льотну підготовку та/або |
|licence issued. |привілеї виданої ліцензії. |
|--------------------------------+-------------------------------|
|(d) Operational Multicrew |(г) Експлуатаційне обмеження на| |Limitation (OML - Class 1 only).|екіпаж з кількох осіб (OML - | | |виключно клас 1). | |--------------------------------+-------------------------------| |(1) The limitation "valid only |(1) Обмеження "дійсно виключно | |as or with qualified co-pilot" |для тих, хто працює як або з | |is to be applied when the holder|кваліфікованим другим пілотом" | |of a CPL or an ATPL does not |має застосовуватися в тому | |fully meet the class 1 medical |випадку, коли власник ліцензії | |certificate requirements but is |пілота комерційної авіації | |considered to be within the |(CPL) або ліцензії лінійного | |accepted risk of incapacitation |пілота авіакомпанії (ATPL) не | |(see JAR-FCL 3 (Medical), IEM |повністю задовольняє вимогам | |FCL A, B and C). This limitation|медичного сертифіката класу 1, | |is applied by the Authority in |але припускається, що він має | |the context of a multi-pilot |допустимий ризик втрати | |environment. A "valid only as or|працездатності (дивись JAR-FCL | |with qualified co-pilot" |Частина 3 (Медична), IEM FCL А,| |limitation can only be issued or|Б та В). Це обмеження | |removed by the Authority. |вводиться у випадку польотів з | | |екіпажем з кількома пілотами. | | |Обмеження "дійсно виключно для | | |тих, хто працює як або з | | |кваліфікованим другим пілотом" | | |може видаватися або видалятися | | |виключно повноважним органом. | |--------------------------------+-------------------------------| |(2) The other pilot shall be |(2) Інший пілот має бути | |qualified on the type, not be |придатним за типом, не старше | |over the age of 60, and not be |60 років та не мати | |subject to an OML. |експлуатаційного обмеження на | | |екіпаж з кількома пілотами | | |(OML). | |--------------------------------+-------------------------------| |(e) Operational Multicrew |(д) Експлуатаційне обмеження на| |Limitation for F/E (OML for FE -|екіпаж з кількох осіб для F/E | |Class 1 only) |(OML для FE - виключно клас 1) | |--------------------------------+-------------------------------| |(1) The limitation of OML for |(1) Обмеження OML для F/E має | |F/E is to be applied when the |застосовуватися в тому випадку,| |holder of a F/E licence does not|коли власник ліцензії F/E не | |fully meet the Class 1 medical |повністю задовольняє вимогам | |certificate requirements but is |медичного сертифіката класу 1, | |considered to be within the |але припускається, що він має | |accepted risk of incapacitation |допустимий ризик втрати | |(see JAR-FCL 3 (Medical), IEM |працездатності (дивись JAR-FCL | |FCL A, B, and C). This |Частина 3 (Медична), IEM FCL А,| |limitation is applied by the |Б та В). Це обмеження може | |Authority and can only be |видаватися або видалятися | |removed by the Authority. |виключно повноважним органом. | |--------------------------------+-------------------------------| |(2) The other flight crew member|(2) Інший член екіпажа | |shall not be subject to an OML. |повітряного судна повинен не | | |мати експлуатаційного обмеження| | |на екіпаж з кількох осіб (OML).| |--------------------------------+-------------------------------| |(f) Operational Safety Pilot |(е) Експлуатаційне обмеження на| |Limitation (OSL - Class 2 only).|використання дублюючого пілота | |A safety pilot is a pilot who |(OSL - виключно клас 2). | |is qualified to act as PIC on |Дублюючий пілот - це пілот, | |the class/type of aeroplane and |який має право діяти як | |carried on board the aeroplane, |командир повітряного судна на | |which is fitted with dual |аероплані даного класу/типу і | |controls, for the purpose of |знаходиться на борту | |taking over control should the |повітряного судна, обладнаного | |PIC holding this specific |подвійним управлінням, з метою | |medical certificate restriction |взяти управління на себе, якщо | |become incapacitated (see IEM |командир повітряного судна, | |FCL 3.035). An OSL can only be |який має Медичний сертифікат з | |issued or removed by the |цими конкретними обмеженнями, | |Authority. |втратить дієздатність (Дивись | | |IEM FCL 3.035). OSL може | | |видаватися або видалятися | | |виключно повноважним органом. | |--------------------------------+-------------------------------|
|(Amdt.1, 01.12.2000; |(Поправка 1, 01.12.2000; | |Amdt. 2, 01.06.2002) |Поправка 2, 01.06.2002) | |--------------------------------+-------------------------------| |JAR-FCL 3.040 Decrease in |JAR-FCL 3.040 Обмеження за | |medical fitness |станом здоров'я | |--------------------------------+-------------------------------| |(a) Holders of medical |(а) Власники медичних | |certificates shall not exercise |сертифікатів не повинні | |the privileges of their |користуватися привілеями своїх | |licences, related ratings or |ліцензій, пов'язаними з ними | |authorisations at any time when |оцінками або санкціями в той | |they are aware of any decrease |час, коли вони знають про будь-| |in their medical fitness which |яке обмеження за станом | |might render them unable to |здоров'я, яке може зробити їх | |safely exercise those |непридатними для безпечного | |privileges. |користування цими привілеями. | |--------------------------------+-------------------------------| |(b) Holders of medical |(б) Власники медичних | |certificates shall not take any |сертифікатів не повинні вживати| |prescription or non-prescription|будь-яких призначених або не | |medication or drug, or undergo |призначених медичних препаратів| |any other treatment, unless they|або ліків, або ж проходити | |are completely sure that the |будь-яке інше лікування, за | |medication, drug or treatment |винятком випадків, коли вони | |will not have any adverse effect|повністю впевнені в тому, що ці| |on their ability to perform |медичні препарати, ліки або | |safely their duties. If there is|лікування не матимуть будь-яких| |any doubt, advice shall be |бічних наслідків для їх | |sought from the AMS, an AMC, or |здатності безпечно виконувати | |an AME. Further advice is given |свої обов'язки. У випадку будь-| |in IEM FCL 3.040. |якого сумніву слід отримати | | |консультацію в AMS, AMC або | | |AME. Подальші інструкції | | |наведено в IEM FCL 3.040. | |--------------------------------+-------------------------------| |(c) Holders of medical |(в) Власники медичних | |certificates shall, without |сертифікатів повинні без | |undue delay, seek the advice of |надмірної затримки звернутися | |the AMS, an AMC or an AME when |за інструкціями до AMS, AMC або| |becoming aware of: |AME, якщо вони узнають про | | |таке: | |--------------------------------+-------------------------------| |(1) hospital or clinic admission|(1) розміщення в лікарню або | |for more than 12 hours; or |клініку на термін більше | | |12 годин; | |--------------------------------+-------------------------------| |(2) surgical operation or |(2) хірургічна операція або | |invasive procedure; or |процедура із втручанням в | | |організм; | |--------------------------------+-------------------------------| |(3) the regular use of |(3) регулярне вживання медичних| |medication; or |препаратів, або | |--------------------------------+-------------------------------| |(4) the need for regular use of |(4) потреба в регулярному | |correcting lenses. |вживанні лінз для корекції. | |--------------------------------+-------------------------------| |(d) Holders of medical |(г) Власники медичних | |certificates who are aware of: |сертифікатів, які знають про | |--------------------------------+-------------------------------| |(1) any significant personal |(1) будь-яке значне особисте | |injury involving incapacity to |поранення, включаючи | |function as a member of a flight|неможливість діяти як член | |crew; or |екіпажа, або | |--------------------------------+-------------------------------|
|(2) any illness involving |(2) будь-яке захворювання, | |incapacity to function as a |включаючи неможливість діяти | |member of a flight crew |як член екіпажа, тривалістю | |throughout a period of 21 days |21 день або довше, або | |or more; or | | |--------------------------------+-------------------------------| |(3) being pregnant, shall inform|(3) вагітність, мають | |the Authority in writing of such|повідомити повноважний орган | |injury or pregnancy, and as soon|про таке поранення або | |as the period of 21 days has |вагітність одразу після того, | |elapsed in the case of illness. |як пройшов 21 день цього | |The medical certificate shall |захворювання. Медичний | |be deemed to be suspended upon |сертифікат буде розглядатися з | |the occurrence of such injury or|приводу призупинення з моменту,| |the elapse of such period of |коли сталося це поранення або | |illness or the confirmation of |пройшов такий період хвороби, | |the pregnancy, and: |або підтвердилася вагітність, | | |а також | |--------------------------------+-------------------------------| |(4) in the case of injury or |(4) у випадку поранення або | |illness the suspension shall be |захворювання призупинення буде | |lifted upon the holder being |розпочато з того моменту, коли | |medically examined under |власник пройшов медичне | |arrangements made by the |обстеження згідно з | |Authority and being pronounced |розпорядженнями повноважного | |fit to function as a member of |органу та був визнаний | |the flight crew, or upon the |придатним діяти як член | |Authority exempting, subject to |екіпажа, або з моменту | |such conditions as it thinks |звільнення повноважним органом | |fit, the holder from the |за таких умов, які вони | |requirement of a medical |вважатимуть належними, власника| |examination; and |від проходження такого | | |медичного обстеження, а також | |--------------------------------+-------------------------------| |(5) in the case of pregnancy, |(5) у випадку вагітності | |the suspension may be lifted by |призупинення може бути | |the Authority for such period |розпочато повноважним органом | |and subject to such conditions |на цей період і за таких умов, | |as it thinks fit (see JAR-FCL |які вони вважатимуть належними | |3.195 (c) and 3.315 (c)) and |(дивись JAR-FCL 3.195 (в) та | |shall cease upon the holder |3.315 (в)), і припинено з того | |being medically examined under |моменту, коли власниця згідно з| |arrangements made by the |розпорядженнями повноважного | |Authority after the pregnancy |органу пройшла медичне | |has ended and being pronounced |обстеження після закінчення | |fit to resume her functions as a|періоду вагітності та була | |member of the flight crew. |визнана придатною діяти як член| | |екіпажа. | |--------------------------------+-------------------------------| |(Amdt.1, 01.12.2000) |(Поправка 1, 01.12.2000) | |--------------------------------+-------------------------------| |JAR-FCL 3.045 Special |JAR-FCL 3.045 Особливі | |circumstances |обставини | |--------------------------------+-------------------------------| |(See AMC FCL 3.045) |(Дивись IEM FCL 3.045) | |--------------------------------+-------------------------------| |(a) It is recognised that the |(а) Відомо, що положення всіх | |provisions of all parts of JAR- |частин JAR-FCL не охоплюють всі| |FCL will not cover every |можливі ситуації. Там, де | |possible situation. Where the |застосування JAR-FCL може мати | |application of JAR-FCL would |ненормальні наслідки, або де | |have anomalous consequences, or |розробка нових концепцій | |where the development of new |навчання або тестування може не| |training or testing concepts |мати відповідності з вимогами, | |would not comply with the |заявник може звернутися до | |requirements, an applicant may |належного повноважного органу з| |ask the Authority concerned for |вимогою відсторонити його від | |an exemption. An exemption may |польотів. Відсторонення може | |be granted only if it can be |проводитися виключно в тому | |shown that the exemption will |випадку, коли можна довести, що| |ensure or lead to at least an |це відсторонення забезпечить | |equivalent level of safety. |або приведе до принаймні | | |рівноцінного рівня безпеки. | |--------------------------------+-------------------------------|
|(b) Exemptions are divided into |(б) Відсторонення поділяються | |short term exemptions and long |на короткострокові та | |term exemptions (more than 6 |довгострокові (довше | |months). The granting of a long |6 місяців). Проведення | |term exemption may only be |довгострокового відсторонення | |undertaken in agreement with the|можливо виключно за згодою | |JAA FCL Committee. |Комітету JAA FCL. | |--------------------------------+-------------------------------| |For medical variation and review|З приводу медичних відмінностей| |policy see JAR-FCL 3.125. |та політики обстеження | | |звертайтеся до JAR-FCL 3.125. | |--------------------------------+-------------------------------| |JAR-FCL 3.060 Curtailment of |JAR-FCL 3.060 Скорочення | |privileges of licence holders |привілей для власників ліцензії| |aged 60 years or more |віком 60 років або старше | |--------------------------------+-------------------------------| |((See Appendix 1 of JAR-FCL |((Дивись Додаток 1 до JAR-FCL | |1.060)) |1.160)) | |--------------------------------+-------------------------------| |(a) Age 60-64. The holder of a |(а) Вік 60-64 роки. Власник | |pilot licence who has attained |ліцензії пілота, який досягнув | |the age of 60 years shall not |віка 60 років, не повинен діяти| |act as a pilot of an aircraft |як пілот повітряного судна, що | |engaged in commercial air |займається комерційними | |transport operations except: |повітряними перевезеннями, за | | |винятком дій | |--------------------------------+-------------------------------| |(1) as a member of a multi-pilot|(1) як член екіпажу з кількома | |crew and provided that, |пілотами і за тієї умови, що | |--------------------------------+-------------------------------| |(2) such holder is the only |(2) такий власник є єдиним | |pilot in the flight crew who has|пілотом в екіпажі, який досяг | |attained age 60. |віку 60 років. | |--------------------------------+-------------------------------| |(b) Age 65. The holder of a |(б) Вік 65 років. Власник | |pilot licence who has attained |ліцензії пілота, який досягнув | |the age of 65 years shall not |віка 60 років, не повинен діяти| |act as a pilot of an aircraft |як пілот повітряного судна, що | |engaged in commercial air |займається комерційними | |transport operations. |повітряними перевезеннями. | |--------------------------------+-------------------------------| |( ) |( ) | |--------------------------------+-------------------------------| |((c) Any national variants to |((в) Будь-які національні | |the requirements in (a) and (b) |варіації цих вимог, зазначених | |above given in Appendix 1 to |вище в пунктах (а) та (б), | |JAR- FCL 1.060.) |наводяться в Додатку 1 до JAR- | | |FCL 1.160.) | |--------------------------------+-------------------------------| |(Amdt. 1, 01.12.2000; |(Поправка 1, 01.12.2000; | |Amdt. 3, 01.06.2003; |Поправка 3, 01.06.2003; | |Amdt. 4, 01.08.2005) |Поправка 4, 01.08.2005) | |--------------------------------+-------------------------------| |JAR-FCL 3.065 State of licence |JAR-FCL 3.065 Країна видачі | |issue |ліцензії | |--------------------------------+-------------------------------| |(a) An applicant shall |(а) Заявник має | |demonstrate the satisfactory |продемонструвати повноважному | |completion of all requirements |органу ( ) "Країни видачі | |for licence issue to the |ліцензії" задовільне виконання | |Authority of ( ) the "State of |всіх вимог щодо видачі ліцензії| |licence issue" (see JAR-FCL |(Дивись JAR-FCL 1.010(в)). | |3.010(c)). | | |--------------------------------+-------------------------------|
|((b) In circumstances agreed by |((б) У випадках, узгоджених | |both Authorities, an applicant |обома повноважними органами, | |who has commenced training under|заявник, який розпочав | |the responsibility of one |тренування як зобов'язаний | |Authority may be permitted to |одним повноважним органом, може| |complete the requirements under |бути допущеним до виконання | |the responsibility of the other |вимог як зобов'язаний іншим | |Authority. |повноважним органом. | |--------------------------------+-------------------------------| |The agreement shall allow for: |Угода, можлива щодо: | |--------------------------------+-------------------------------| |(1) theoretical knowledge |(1) тренування та перевірки | |training and examinations; |теоретичних знань; | |--------------------------------+-------------------------------| |(2) medical examination and |(2) медичних обстежень та | |assessment; |оцінок; | |--------------------------------+-------------------------------| |(3) flight training and testing,|(3) тренування та тестування | | |польотів, | |--------------------------------+-------------------------------| |The Authorities shall agree on |Повноважний орган повинен дійти| |the "State of licence issue") |згоди щодо "Країни видачі | | |ліцензії") | |--------------------------------+-------------------------------| |((c)) Further ratings may be |((в)) Подальші оцінки можна | |obtained under JAR-FCL |отримати згідно з вимогами JAR-| |requirements in any JAA Member |FCL в будь-якій країні-члені | |State and will be entered into |JAA і занести їх до ліцензії в | |the licence by the State of |питанні про країну видачі | |licence issue. |ліцензії. | |--------------------------------+-------------------------------| |((d)) For administrative |((г)) Для адміністративної | |convenience, e. g. revalidation,|зручності, наприклад, у випадку| |the licence holder may |продовження чинності власник | |subsequently transfer a licence |ліцензії може пізніше передати | |issued by the State of licence |ліцензію, видану в країні | |issue to another JAA Member |видачі ліцензій, до іншої | |State, provided that employment |країни-члена JAA, за тієї | |or normal residency is |умови, що ця країна має | |established in that State (see |нормальну зайнятість або курси | |JAR-FCL 1.070). That State would|підвищення кваліфікації (Дивись| |thereafter become the State of |JAR-FCL 1.070). Після цього ця | |licence issue and would assume |країна стане вважатися країною | |the responsibility for licence |видачі ліцензії і буде нести | |issue referred to in (a) above. |відповідальність за видачу | | |ліцензії, яка відноситься до | | |пункту (а) вище. | |--------------------------------+-------------------------------| |((e)) An applicant shall hold |((в)) Заявник повинен мати | |only one JAR- FCL licence |виключно одну ліцензію JAR-FCL | |(aeroplane) and only one medical|(повітряне судно) і виключно | |certificate at any time. |один Медичний сертифікат | | |одночасно. | |--------------------------------+-------------------------------| |(Amdt. 2, 01.06.2002; |(Поправка 2, 01.06.2002; | |Amdt. 4, 01.08.2005) |Поправка 4, 01.08.2005) | |--------------------------------+-------------------------------| |JAR-FCL 3.080 Aeromedical |JAR-FCL 3.080 Авіамедична | |Section (AMS) |частина (AMS) | |--------------------------------+-------------------------------| |(a) Establishment. Each JAA |(а) Заснування. В повноважних | |Member State will include within|органах кожної країни-члена JAA| |its Authority one or more |є один або більше лікарів, які | |physicians experienced in the |мають досвід в галузі | |practice of aviation medicine. |авіаційної медицини. Такі | |Such physicians shall either |лікарі є частиною повноважного | |form part of the Authority, or |органу або відповідно наділені | |be duly empowered to act on |владою діяти від імені | |behalf of the Authority. In |повноважного органу. В будь- | |either case they shall be known |якому випадку вони мають бути | |as the Aeromedical Section |відомими в Авіамедичній частині| |(AMS). |(AMS). | |--------------------------------+-------------------------------|
|(b) Medical Confidentiality. |(б) Медична конфіденційність. | |Medical Confidentiality shall |Медична конфіденційність має | |be respected at all times. The |зберігатися у всіх випадках. | |Authority will ensure that all |Повноважний орган гарантує, що | |oral or written reports and |всі усні та письмові звіти, а | |electronically stored |також інформація, що | |information on medical matters |зберігається в електронному | |of licence holders/applicants |виді, з медичних аспектів | |are made available to an AMS, in|ліцензії передається | |order to be used by the |власниками/заявниками до AMS з | |Authority for completion of a |метою використання її | |medical assessment. The |повноважним органом для | |applicant or his physician shall|виконання медичного оцінювання.| |have access to all such |Заявник або його лікар повинні | |documentation in accordance with|мати доступ до всіх таких | |national law. |документів згідно з | | |національним законодавством. | |--------------------------------+-------------------------------| |JAR-FCL 3.085 Aeromedical |JAR-FCL 3.085 Авіамедичні | |Centres (AMCs) |центри (AMC) | |--------------------------------+-------------------------------| |Aeromedical centres (AMCs) will |Авіамедичні центри (AMC) | |be designated and authorised, or|розробляються та | |reauthorised, at the discretion |затверджуються, або повторно | |of the Authority for a period |затверджуються за згодою | |not exceeding 3 years. An AMC |повноважного органу на період, | |shall be: |що не перевищує 3 роки. AMC | | |має: | |--------------------------------+-------------------------------| |(a) within the national |(а) бути в межах національних | |boundaries of the Member State |границь країни-члена і | |and attached to or in liaison |прикріплений або приєднаний до | |with a designated hospital or a |вказаної лікарні або медичної | |medical institute; |інституції; | |--------------------------------+-------------------------------| |(b) engaged in clinical aviation|(б) займатися клінічною | |medicine and related activities;|авіаційною медициною та | | |виконувати пов'язану з цим | | |діяльність; | |--------------------------------+-------------------------------| |(c) headed by an Authorised |(в) очолюватися повноважним | |Medical Examiner (AME), |медичним експертом, який несе | |responsible for coordinating |відповідальність за координацію| |assessment results and signing |результатів оцінювання, | |reports and certificates, and |підписання звітів та | |shall have on staff physicians |сертифікатів і повинен мати в | |with advanced training and |своєму розпорядженні лікарів, | |experience in aviation medicine;|які пройшли поглиблене | | |навчання і мають досвід в | | |галузі авіаційної медицини; | |--------------------------------+-------------------------------| |(d) equipped with medico- |(г) бути обладнаним медико- | |technical facilities for |технічними засобами для | |extensive aeromedical |виконання широких авіамедичних | |examinations. |обстежень. | |--------------------------------+-------------------------------| |The Authority will determine the|Повноважний орган встановлює | |number of AMCs it requires. |кількість AMC, яка йому | | |потрібні. | |--------------------------------+-------------------------------| |JAR-FCL 3.090 Authorised Medical|JAR-FCL 3.090 Повноважні | |Examiners (AMEs) |медичні експерти (AME) | |--------------------------------+-------------------------------| |(See AMC FCL 3.090) |(Дивись AMC FCL 3.090) | |--------------------------------+-------------------------------|
|(a) Designation. The Authority |(а) Призначення. Повноважний | |will designate and authorise |орган призначає та затверджує | |Medical Examiners (AMEs), within|медичних експертів у межах | |its national boundaries, |своїх національних границь, які| |qualified and licensed in the |мають кваліфікацію та дозвіл на| |practice of medicine. Physicians|здійснення лікарняної практики.| |resident in non- JAA Member |Лікарі країни, що не є членами | |States wishing to become AMEs |JAA і які бажають стати AME з | |for the purpose of JAR-FCL may |метою JAR-FCL, можуть | |apply to the Authority of a JAA |звернутися із заявою до | |Member State. Following |повноважного органу країни- | |appointment the AME shall report|члена JAA. Після призначення | |to and be supervised by the |AME має звітувати повноважному | |Authority of that State. For |органу цієї країни і | |Class 1 applicants such AMEs |координуватися цією країною. | |shall be restricted to carrying |Стосовно заявників класу 1 | |out standard periodic |такі AME мають обмежуватися | |revalidation/renewal |виконанням стандартних | |assessments. |періодичних оцінок з приводу | | |продовження чинності/поновлення| | |сертифіката. | |--------------------------------+-------------------------------| |(b) Number and location of |(б) Кількість та розташування | |examiners. The Authority will |експертів. Повноважний орган | |determine the number and |визначає кількість та | |location of examiners it |розташування експертів, яких | |requires, taking account of the |він потребує, беручи до уваги | |number and geographic |кількість та географічне | |distribution of its pilot |розташування своїх пілотів. | |population. | | |--------------------------------+-------------------------------| |(c) Access to documentation. An |(в) Доступ до документації. | |AME, responsible for |AME, який відповідає за | |coordinating assessment results |координацію результатів | |and signing reports, shall be |оцінювання, повинен мати доступ| |allowed access to any prior |до будь-якої попередньої | |aeromedical documentation held |авіамедичної документації, яку | |by the AMS and related to such |веде AMS і яка стосується тих | |examinations as that AME is to |обстежень, що має виконати AME.| |carry out. | | |--------------------------------+-------------------------------| |(d) Training. AMEs shall be |(г) Навчання. AME повинні мати | |qualified and licensed in the |кваліфікацію та дозвіл на | |practice of medicine and shall |здійснення лікарняної практики,| |have received training in |а також пройти навчання в | |aviation medicine. They should |галузі авіаційної медицини. | |acquire practical knowledge and |Вони повинні набути практичних | |experience of the conditions in |знань та досвіду стосовно умов,| |which the holders of licences |в яких власники ліцензій та | |and ratings carry out their |оцінок виконують свої | |duties. |обов'язки. | |--------------------------------+-------------------------------| |(1) Basic training in Aviation |(1) Основне навчання в галузі | |Medicine |авіаційної медицини | |--------------------------------+-------------------------------| |(see AMC FCL 3.090) |(дивись AMC FCL 3.090) | |--------------------------------+-------------------------------| |(i) Basic training for |(i) Основне навчання лікарів, | |physicians responsible for the |які несуть відповідальність за | |medical selection and |медичний відбір та нагляд за | |surveillance of Class 2 flying |льотним складом класу 2, має | |personnel shall consist of a |мати щонайменше 60 годин лекцій| |minimum of 60-hours of lectures |та включати практичну роботу | |including practical work |(техніки виконання обстежень). | |(examination techniques). | | |--------------------------------+-------------------------------|
|(ii) A final examination shall |(ii) Основний курс навчання має| |conclude the basic training |завершуватися фінальним | |course. A certificate will be |екзаменом. Успішний кандидат | |awarded to the successful |отримує сертифікат. | |candidate. | | |--------------------------------+-------------------------------| |(iii) Possession of a |(iii) Володіння сертифікатом | |certificate of basic training in|основного навчання в галузі | |Aviation Medicine constitutes no|авіаційної медицини не дає | |legal right to be approved as an|жодного юридичного права | |AME for Class 2 examinations by |вимагати від AMS затвердження в| |an AMS. |якості AME, який може | | |виконувати обстеження класу 2. | |--------------------------------+-------------------------------| |(2) Advanced training in |(2) Поглиблене навчання в | |Aviation Medicine |галузі авіаційної медицини | |--------------------------------+-------------------------------| |(i) Advanced training in |(i) Поглиблене навчання | |Aviation Medicine for physicians|лікарів, які несуть | |responsible for the medical |відповідальність за медичний | |examination and assessment and |огляд, оцінювання та нагляд за | |surveillance of Class 1 flying |льотним складом класу 1, має | |personnel should consist of a |мати щонайменше 120 годин | |minimum of 120-hours of lectures|лекцій (60 годин додатково до | |(60 additional hours to basic |основного навчання) і | |training) and practical work, |практичної роботи, | |training attachments and visits |тренувального входження до | |to Aeromedical Centres, Clinics,|составу та візитів до | |Research, ATC, Simulator, |авіамедичних центрів, клінік, | |Airport and industrial |дослідних центрів, АТС, | |facilities. |тренажерних закладів, | | |аеропортів та промислових | | |комплексів. | |--------------------------------+-------------------------------| |Training attachments and visits |Тренувальні входження та візити| |may be spread over three years. |можуть виконуватися протягом | |Basic training in Aviation |трьох років. Основне навчання в| |Medicine shall be a compulsory |галузі авіаційної медицини | |entry requirement (see AMC FCL |повинно бути головною вимогою | |3.090). |для виконання входження (дивись| | |AMC FCL 3.090). | |--------------------------------+-------------------------------| |(ii) A final examination shall |(ii) Цей поглиблений навчальний| |conclude this advanced training |курс в галузі авіаційної | |course in Aviation Medicine and |медицини має завершуватися | |a certificate shall be awarded |фінальним екзаменом. Успішний | |to the successful candidate. |кандидат отримує сертифікат. | |--------------------------------+-------------------------------| |(iii) Possession of a |(iii) Володіння сертифікатом | |certificate of Advanced Training|поглибленого навчання в галузі | |in Aviation Medicine constitutes|авіаційної медицини не дає | |no legal right to be approved as|жодного юридичного права | |an AME for Class 1 or Class 2 |вимагати від AMS затвердження в| |examinations by an AMS. |якості АМЕ, який може | | |виконувати обстеження класу 1 | | |чи класу 2. | |--------------------------------+-------------------------------| |(3) Refresher Training in |(3) Підвищення кваліфікації в | |Aviation Medicine. During the |галузі авіаційної медицини. Під| |period of authorisation an AME |час періоду затвердження AME | |is required to attend a minimum |повинен відвідати принаймні | |of 20 hours approved refresher |20 годин встановлених курсів з | |training. A minimum of 6 hours |підвищення кваліфікації. | |must be under the direct |Щонайменше 6 годин мають | |supervision of the AMS. |проводитися під безпосереднім | |Scientific meetings, congresses |контролем з боку AMS. Наукові | |and flight deck experience may |зібрання, конгреси та досвід | |be approved by the AMS for this |польоту можуть дозволятися AMS | |purpose, for a specified number |в рамках (конкретна кількість | |of hours (see AMC FCL 3.090). |годин) (дивись AMC FCL 3.090). | |--------------------------------+-------------------------------|
|(e) Authorisation. An AME will |(д) Затвердження. AME | |be authorised for a period not |затверджується на період, що не| |exceeding three years. |перевищує три роки. За бажанням| |Authorisation to perform |повноважного органу може | |medical examinations may be for |дозволятися виконання обстежень| |Class 1 or Class 2 or both at |класу 1, класу 2 чи обидві | |the discretion of the Authority.|можливості. Для підтримання | |To maintain proficiency and |професійної придатності та | |retain authorisation an AME |збереження дозволу AME повинен | |should complete at least ten |виконувати принаймні десять | |aeromedical examinations each |авіамедичних обстежень кожного | |year. For re- authorisation the |року. Для повторного дозволу | |AME shall have completed an |AME має виконати відповідну | |adequate number of aeromedical |кількість авіамедичних | |examinations to the satisfaction|обстежень, яка задовольняє AMS,| |of the AMS and shall also have |а також пройти відповідні | |undertaken relevant training |курси підвищення кваліфікації | |during the period of |під. час періоду затвердження | |authorisation (see AMC FCL |(дивись AMC FCL 3.090).( ) | |3.090). ( ) | | |--------------------------------+-------------------------------| |((f) Enforcement. A JAA Member |((е) Забезпечення виконання. | |State may at any time in |Країна-член JAA може в будь- | |accordance with its national |який час згідно зі своїми | |procedures revoke any |федеральними процедурами | |Authorisation it has issued in |відкликати будь-який дозвіл, | |accordance with the requirements|який вона видала згідно з | |of JAR-FCL if it is established |вимогами JAR-FCL, якщо вона | |that an AME has not met, or no |встановила, що AME не | |longer meets, the requirements |задовольняє або припинив | |of JAR-FCL or relevant national |задовольняти вимогам JAR-FCL | |law of the State of license |або відповідному федеральному | |issue.) |законодавству країни, що видала| | |ліцензію.) | |--------------------------------+-------------------------------| |(Amdt. 2, 01.06.2002; |(Поправка 2, 01.06.2002; | |Amdt. 4, 01.08.2005) |Поправка 4, 01.08.2005) | |--------------------------------+-------------------------------| |JAR-FCL 3.095 Aeromedical |JAR-FCL 3.095 Авіамедичні | |examinations |обстеження | |--------------------------------+-------------------------------| |(See IEM FCL 3.095(a) & (b)) |(Дивись AMC FCL 3.095(а) та | | |(б)) | |--------------------------------+-------------------------------| |(See IEM FCL 3.095 (c)) |(Дивись AMC FCL 3.095(в)) | |--------------------------------+-------------------------------| |(a) For Class 1 medical |(а) Для медичних сертифікатів | |certificates. Initial |класу 1. Початкові обстеження з| |examinations for a Class 1 |приводу отримання медичного | |medical certificate shall be |сертифіката класу 1 мають | |carried out at an AMC. |виконуватися в AMC. Обстеження | |Revalidation and renewal |з приводу продовження чинності | |examinations may be delegated to|та поновлення можуть | |an AME. |передаватися AME. | |--------------------------------+-------------------------------| |(b) For Class 2 medical |(б) Для медичних сертифікатів | |certificates. Initial, |класу 2. Початкові обстеження з| |revalidation and renewal |приводу отримання, продовження | |examinations for a Class 2 |чинності та поновлення | |medical certificate shall be |медичного сертифіката класу 2 | |carried out at an AMC or by an |мають виконуватися в AMC або | |AME. |AME. | |--------------------------------+-------------------------------|
|(c) The applicant shall complete|(в) Заявник має заповнити | |the appropriate application form|відповідну форму заявки, як | |as described in IEM FCL 3.095 |описано в IEM FCL 3.095 (в). | |(c). On completing a medical |Після проходження медичного | |examination the AME shall submit|обстеження АМЕ повинен без | |without delay a signed full |затримки подати до AMS | |report to the AMS in the case of|підписаний повний звіт у | |all Class 1 and 2 examinations, |випадку всіх обстежень класу 1 | |except that, in the case of an |та 2, за винятком того, що, у | |AMC, the Head of the AMC may |випадку AMC, голова AMC може | |sign the reports and |підписати звіти та сертифікати | |certificates on the basis of |на підставі оцінок, зроблених | |assessments made by staff |штатними лікарями AMC. | |physicians of the AMC. | | |--------------------------------+-------------------------------| |(d) Periodic Requirements. For a|(г) Періодичні вимоги. Для | |summary of special |отримання інформації щодо | |investigations required at |спеціальних досліджень, | |initial, routine revalidation or|потрібних на початку, | |renewal, and extended |процедури продовження чинності | |revalidation and renewal |або поновлення, а також | |examination see IEM FCL 3.095 |розширеного обстеження з метою | |(a) & (b). |продовження чинності або | | |поновлення дивись AMC FCL 3.095| | |(а) та (б). | |--------------------------------+-------------------------------| |(Amdt.1, 01.12.2000) |(Поправка 1, 01.12.2000) | |--------------------------------+-------------------------------| |JAR-FCL 3.100 Medical |JAR-FCL 3.090 Повноважні | |certificates |медичні експерти (AME) | |--------------------------------+-------------------------------| |(See IEM FCL 3.100) |(Дивись IEM FCL 3.100) | |--------------------------------+-------------------------------| |(a) Content of certificate. The |(а) Зміст сертифіката. В | |medical certificate shall |медичному сертифікаті має | |contain the following |наводитися така інформація: | |information: | | |--------------------------------+-------------------------------| |(1) Reference number (as |(1) Номер документа (як | |designated by the Authority) |зазначено повноважним органом) | |--------------------------------+-------------------------------| |(2) Class of certificate |(2) Клас сертифіката | |--------------------------------+-------------------------------| |(3) Full name |(3) Повне ім'я | |--------------------------------+-------------------------------| |(4) Date of birth |(4) Дата народження | |--------------------------------+-------------------------------| |(5) Nationality |(5) Національність | |--------------------------------+-------------------------------| |(6) Date and place of initial |(6) Дата і місце початкового | |medical examination |медичного обстеження | |--------------------------------+-------------------------------| |(7) Date of last extended |(7) Дата останнього розширеного| |medical examination |медичного обстеження | |--------------------------------+-------------------------------| |(8) Date of last |(8) Дата останнього проходження| |electrocardiography |електрокардіографії | |--------------------------------+-------------------------------| |(9) Date of last audiometry |(9) Дата проходження | | |аудіометрії | |--------------------------------+-------------------------------| |(10) Limitations, conditions |(10) Обмеження, умови та/або їх| |and/or variations |варіації | |--------------------------------+-------------------------------|
|(11) AME name, number and |(11) Ім'я, номер та підпис АМЕ | |signature | | |--------------------------------+-------------------------------| |(12) Date of general examination|(12) Дата загального обстеження| |--------------------------------+-------------------------------| |(13) Signature of applicant. |(13) Підпис заявника. | |--------------------------------+-------------------------------| |(b) Initial issue of medical |(б) Початкова видача медичних | |certificates. Initial Class 1 |сертифікатів. Початкові медичні| |medical certificates shall be |сертифікати класу 1 мають | |issued by the AMS. The issue of |видаватися AMS. Видачу | |initial Class 2 certificates |початкового медичного | |shall be by the AMS or may be |сертифіката класу 2 здійснює | |delegated to an AMC or AME. |AMS, або видачу можна | | |делегувати AMC або AME. | |--------------------------------+-------------------------------| |(c) Revalidation and renewal of |(в) Продовження чинності та | |medical certificates. Class 1 or|поновлення медичних | |2 medical certificates may be |сертифікатів. AMS може видати | |re-issued by an AMS, or may be |сертифікати класу 1 та 2 | |delegated to an AMC or an AME. |повторно або делегувати це | | |право AMC або AME. | |--------------------------------+-------------------------------| |(d) Disposition of certificate |(г) Розміщення сертифіката. | |--------------------------------+-------------------------------| |(1) A medical certificate shall |(1) Медичний сертифікат має | |be issued, in duplicate if |видаватися (в двох екземплярах | |necessary, to the person |в разі необхідності) тій особі,| |examined once the examination is|яка пройшла екзамен після | |completed and a fit assessment |закінчення обстеження та оцінки| |made. |придатності. | |--------------------------------+-------------------------------| |(2) The holder of a medical |(2) Власник медичного | |certificate shall submit it to |сертифіката має передати його в| |the AMS for further action if |AMS для подальших дій, якщо | |required (see IEM FCL 3.100). |необхідно (Дивись IEM FCL | | |3.100). | |--------------------------------+-------------------------------| |(3) The holder of a medical |(3) Власник медичного | |certificate shall present it to |сертифіката повинен пред'являти| |the AME at the time of the |його AME в момент продовження | |revalidation or renewal of that |чинності або поновлення цього | |certificate (see IEM FCL 3.100).|сертифіката (Дивись IEM FCL | | |3.100). | |--------------------------------+-------------------------------| |(e) Certificate annotation, |(д) Анотації, варіації, | |variation, limitation or |обмеження або припинення | |suspension |сертифіката | |--------------------------------+-------------------------------| |(1) When a review has been |(1) Після того, як було | |performed and a variation |зроблено огляд і дозволено | |granted in accordance with |зміну згідно з параграфом JAR- | |Paragraph JAR-FCL 3.125 this |FCL 3.125, цей факт слід | |fact shall be stated on the |зазначити в медичному | |medical certificate (see IEM FCL|сертифікаті (Дивись IEM FCL | |3.100) in addition to any |3.100) на додачу до будь-яких | |conditions that may be required,|умов, які можуть знадобитися, | |and may be entered on the |і, можливо, в ліцензії (за | |licence at the discretion of the|вимогою властей). | |Authority. | | |--------------------------------+-------------------------------| |(2) Following a medical |(2) Після виконання обстеження | |certificate renewal examination,|з приводу поновлення медичного | |the AMS may, for medical |сертифіката AMS може (з | |reasons duly justified and |медичних причин, належним чином| |notified to the applicant and |обґрунтованих і повідомлених | |the AMC or AME, limit or suspend|заявнику та AMC або AME) | |a medical certificate issued by |обмежити або припинити медичний| |the AMC or by the AME. |сертифікат, виданий AMC або | | |AME. | |--------------------------------+-------------------------------|
|(f) Denial of Certificate |(е) Відмова у видачі | | |сертифіката. | |--------------------------------+-------------------------------| |(1) An applicant who has been |(1) Заявника, якому було | |denied a medical certificate |відмовлено у видачі медичного | |will be informed of this in |сертифіката, буде інформовано у| |writing in accordance with IEM |письмовій формі згідно з IEM | |FCL 3.100 and of his right of |FCL 3.100 про це, а також про | |review by the Authority. |його право на перегляд | | |повноважним органом. | |--------------------------------+-------------------------------| |(2) Information concerning such |(2) Інформація стосовно цієї | |denial will be collated by the |відмови буде детально | |Authority within 5 working days |перевірятися повноважним | |and be made available to other |органом впродовж 5 робочих днів| |Authorities. Medical information|і буде відкрита для доступу | |supporting this denial will not |іншим повноважним органам. | |be released without prior |Медична інформація, на якій | |consent of the applicant. |базується ця відмова, не буде | | |видаватися без попередньої | | |згоди заявника. | |--------------------------------+-------------------------------| |(Amdt.1, 01.12.2000; |(Поправка 1, 01.12.2000; | |Amdt. 2, 01.06.2002) |Поправка 2, 01.06.2002) | |--------------------------------+-------------------------------| |JAR-FCL 3.105 Period of validity|JAR-FCL 3.105 Термін чинності | |of medical certificates |медичних сертифікатів | |--------------------------------+-------------------------------| |(See Appendix 1 to JAR- FCL |(Дивись Додаток 1 до JAR-FCL | |3.105) |3.105) | |--------------------------------+-------------------------------| |(a) Period of validity. A |(а) Термін чинності. Медичний | |medical certificate shall be |сертифікат набуває чинності, | |valid from the date of the |починаючи з дати початкового | |initial general medical |загального медичного обстеження| |examination and for: |і протягом такого терміну: | |--------------------------------+-------------------------------| |(1) Class 1 medical |(1) Медичні сертифікати класу | |certificates, 12 months except |1 - 12 місяців, за винятком | |that for holders who have passed|власників віком старше 40 | |their 40th birthday the interval|років, для яких цей інтервал | |is reduced to six months. (This |скорочується до 6 місяців. (Це | |increase in frequency after the |збільшення частоти після | |40th birthday does not apply to |40 років не стосується | |flight engineers.) |бортінженерів.) | |--------------------------------+-------------------------------| |(2) Class 2 medical |(2) Медичні сертифікати | |certificates, 60 months until |класу 2 - 60 місяців до віку | |age 30, then 24 months until age|30 років, потім - 24 місяці | |50 and 12 months thereafter. |до віку 50 років, | | |потім - 12 місяців. | |--------------------------------+-------------------------------| |(3) The expiry date of the |(3) Дата припинення чинності | |medical certificate is |медичного сертифіката | |calculated on the basis of the |обчислюється на підставі | |information contained in (1) and|інформації, яка міститься в | |(2). The validity period of a |пунктах (1) та (2). Термін | |medical certificate (including |чинності медичного сертифіката | |any associated extended |(включаючи будь-які пов'язані з| |examination or special |ним розширені обстеження або | |investigation) shall be |особливі дослідження) має | |determined by the age at which |визначатися віком, в якому | |the medical examination of the |проводилося медичне обстеження | |applicant takes place. |заявника. | |--------------------------------+-------------------------------|
|(4) Despite (2) above, a medical|(4) Не дивлячись на пункт (2) | |certificate issued prior to the |вище, медичний сертифікат, | |holder's 30th birthday will not |виданий до досягнення | |be valid for Class 2 privileges |власником 30 років, втратить | |after his 32nd birthday. |свою чинність після досягнення | | |ним 32 років. | |--------------------------------+-------------------------------| |(b) Revalidation. If the medical|(б) Продовження чинності. Якщо | |revalidation is taken up to 45 |медичне обстеження з приводу | |days prior to the expiry date |продовження чинності | |calculated in accordance with |проводиться не раніше, ніж за | |(a), the validity of the new |45 діб до дати припинення | |certificate extends from the |чинності, яка обчислюється | |previous medical certificate |згідно з пунктом (а), чинність | |expiry date by the period stated|нового сертифіката розширюється| |in (a) (1) or (2) as applicable.|від дати припинення чинності | | |попереднього медичного | | |сертифіката на період, | | |зазначений в пункті (а) (1) | | |або (2) (який підходить). | |--------------------------------+-------------------------------| |(c) Renewal. If the medical |(в) Поновлення. Якщо медичне | |examination is not taken within |обстеження не проводиться | |the 45 day period referred to in|впродовж терміну 45 діб, як | |(b) above, the expiry date will |вказано в пункті (б) вище, дата| |be calculated in accordance with|припинення чинності | |paragraph (a) with effect from |обчислюється згідно з пунктом | |the date of the next general |(а), і термін розпочинається з | |medical examination. |дати наступного загального | | |медичного обстеження. | |--------------------------------+-------------------------------| |(d) Requirements for |(г) Вимоги для продовження | |revalidation or renewal. The |чинності або поновлення. | |requirements to be met for the |Вимоги, які потрібно | |revalidation or renewal of |задовольнити для продовження | |medical certificates are the |чинності або поновлення | |same as those for the initial |медичного сертифіката, є такими| |issue of the certificate, except|ж як і для початкової видачі | |where specifically stated |сертифіката, за винятком окремо| |otherwise. |вказаних випадків. | |--------------------------------+-------------------------------| |(e) Reduction in the period of |(д) Зменшення періоду чинності.| |validity. The period of validity|Період чинності медичного | |of a medical certificate may be |сертифіката може бути зменшеним| |reduced by an AME in |AME після консультації з AMS за| |consultation with the AMS when |наявності клінічних показань. | |clinically indicated. | | |--------------------------------+-------------------------------| |(f) Additional examination. |(е) Додаткове обстеження. Якщо | |Where the Authority has |власті мають підґрунтя для | |reasonable doubt about the |сумнівів щодо продовження | |continuing fitness of the holder|придатності власника медичного | |of a medical certificate, the |сертифіката, AMS може вимагати | |AMS may require the holder to |від власника пройти подальше | |submit to further examination, |обстеження, дослідження або | |investigation or tests. The |тести. Звіти мають направлятися| |reports shall be forwarded to |до AMS. | |the AMS. | | |--------------------------------+-------------------------------| |(Amdt. 3, 01.06.2003; |(Поправка 3, 01.06.2003; | |Amdt. 4, 01.08.2005) |Поправка 4, 01.08.2005) | |--------------------------------+-------------------------------| |JAR-FCL 3.110 Requirements for |JAR-FCL 3.110 Вимоги щодо | |medical assessments |медичного оцінювання | |--------------------------------+-------------------------------|
|(a) An applicant for, or holder |(а) Заявник або власник | |of, a medical certificate issued|медичного сертифіката, виданого| |in accordance with JAR-FCL Part |згідно з JAR-FCL, частина 3 | |3 (Medical) shall be free from: |(медична), не повинен мати: | |--------------------------------+-------------------------------| |(1) any abnormality, congenital |(1) жодного відхилення, | |or acquired, |спадкового або набутого, | |--------------------------------+-------------------------------| |(2) any active, latent, acute or|(2) будь-якої активної, | |chronic disability, |прихованої, гострої або | | |хронічної недієздатності, | |--------------------------------+-------------------------------| |(3) any wound, injury or sequela|(3) будь-якої рани, поранення | |from operation, such as could |або ускладнення внаслідок | |entail a degree of functional |операції, таких, що могли б | |incapacity which is likely to |зменшити ступінь функціональної| |interfere with the safe |непридатності, яка може | |operation of an aircraft or with|впливати на безпечне управління| |the safe performance of duties. |повітряним судном або безпечне | | |виконання своїх обов'язків. | |--------------------------------+-------------------------------| |(b) An applicant for, or holder |(б) Заявник або власник | |of, a medical certificate issued|медичного сертифіката, виданого| |in accordance with JAR-FCL Part |згідно з JAR-FCL, частина 3 | |3 (Medical) shall not suffer |(медична), не повинен мати | |from any disease or disability |будь-якої хвороби або | |which could render him likely to|недієздатності, яка могла б | |become suddenly unable either to|зробити його схильним до | |operate an aircraft safely or to|раптової неможливості безпечно | |perform assigned duties safely. |управляти повітряним судном або| | |безпечно виконувати свої | | |обов'язки. | |--------------------------------+-------------------------------| |JAR-FCL 3.115 Use of Medication,|JAR-FCL 3.110 Вживання медичних| |drugs or other treatments |препаратів, ліків або інші види| | |лікування | |--------------------------------+-------------------------------| |(a) A medical certificate holder|(а) Власник медичного | |who is taking any prescription |сертифіката, який вживає будь- | |or non-prescription medication |який призначений або не | |or drug or who is receiving any |призначений медичний препарат | |medical, surgical, or other |або ліки або отримує будь-яке | |treatment shall comply with the |медичне, хірургічне або інше | |requirements of JAR-FCL 3.040. |лікування, має відповідати | |Further advice is given in IEM |вимогам JAR-FCL 3.040. Подальша| |FCL 3.040. |інформація наводиться в IEM FCL| | |3.040. | |--------------------------------+-------------------------------| |(b) All procedures requiring the|(б) Всі процедури, які | |use of a general or spinal |потребують використання | |anaesthetic shall be |загального або спинномозкового | |disqualifying for at least 48 |знеболюючого засобу, не мають | |hours. |права здійснювати польоти | | |принаймні впродовж 48 годин. | |--------------------------------+-------------------------------| |(c) All procedures requiring |(в) Всі процедури, які | |local or regional anaesthetic |потребують використання | |shall be disqualifying for at |локального або місцевого | |least 12 hours. |знеболюючого засобу, не мають | | |права здійснювати польоти | | |принаймні впродовж 12 годин. | |--------------------------------+-------------------------------| |(Amdt.1, 01.12.2000) |(Поправка 1, 01.12.2000) | |--------------------------------+-------------------------------|
|JAR-FCL 3.120 Responsibilities |JAR-FCL 3.120 Відповідальність | |of the applicant |заявника | |--------------------------------+-------------------------------| |(a) Information to be provided. |(а) Інформація, яку слід | |The applicant for or holder of |надати. Заявник або власник | |a medical certificate shall |медичного сертифіката має | |produce proof of identification |надати посвідчення своєї | |and sign and provide to the AME |особистості та свій підпис, а | |a declaration of medical facts |також подати AME декларацію про| |concerning personal, family and |свої минулі хвороби, хвороби | |hereditary history. |своєї сім'ї та спадкові | | |хвороби. | |--------------------------------+-------------------------------| |The declaration shall also |Декларація повинна також | |include a statement of whether |включати повідомлення про те, | |the applicant has previously |чи проходив заявник такі | |undergone such an examination |обстеження в минулому, і якщо | |and, if so, with what result. |так, то з яким результатом. AME| |The applicant shall be made |повинен сповістити заявника про| |aware by the AME of the |важливість надання | |necessity for giving a statement|повідомлення, яке було би на | |that is as complete and accurate|стільки повним і точним, на | |as the applicant's knowledge |скільки дозволять йому знання. | |permits. | | |--------------------------------+-------------------------------| |(b) False information. Any |(б) Неправдива інформація. | |declaration made with intent to |Будь-яка декларація, зроблена | |deceive shall be reported to the|з метою шахрайства, має | |AMS of the State to which the |передаватися в AMS тієї країни,| |licence application is or will |в якій подається або буде | |be made. On receipt of such |подаватися заявка про видачу | |information the AMS shall take |ліцензії. Після отримання такої| |such action as it considers |інформації AMS має вдатися до | |appropriate, including the |таких дій, які вона вважатиме | |transmission of such information|за потрібне, включаючи передачу| |to other JAA Authorities (see |цієї інформації іншому | |JAR- FCL 3.080 (b) Medical |повноважного органу JAA (дивись| |Confidentiality). |JAR-FCL 3.080 (б) "Медична | | |конфіденційність"). | |--------------------------------+-------------------------------| |JAR-FCL 3.125 Variation and |JAR-FCL 3.125 Політика змін та | |review policy |огляду | |--------------------------------+-------------------------------| |(a) AMS Review. If the medical |(а) Огляд AMS. Якщо медичні | |requirements prescribed in JAR- |вимоги, наведені в JAR-FCL | |FCL Part 3 (Medical) for a |частина 3 (медична), стосовно | |particular licence are not fully|конкретної ліцензії не повністю| |met by an applicant the |задовольняються заявником, AMC | |appropriate medical certificate |або AME забороняється видавати | |shall not be issued, revalidated|відповідний медичний | |or renewed by the AMC or AME but|сертифікат, продовжувати його | |the decision shall be referred |чинність або поновлювати, це | |to the Authority. If there are |рішення слід спрямовувати до | |provisions in JAR-FCL Part 3 |повноважного органу. Якщо в | |(Medical) that the individual |JAR-FCL частина 3 (медична) є | |under certain conditions (as |положення про те, що окрема | |indicated by the use of should |особа за деяких умов (що | |or may) can be considered fit, a|вказано за допомогою слів "має"| |variation may be granted by the |або "може") може вважатися | |Authority. The AMS may issue, |придатною, повноважний орган | |revalidate or renew a medical |може внести зміни. AMS може | |certificate after due |видати, продовжити чинність або| |consideration has been given to |поновити Медичний сертифікат | |the requirements, acceptable |після належного розгляду вимог,| |means of compliance and guidance|придатних шляхів відповідності | |material and to: |та довідкового матеріалу, а | | |також: | |--------------------------------+-------------------------------|
|(1) the medical deficiency in |(1) браку медичного | |relation to the operating |обслуговування в робочому | |environment; |середовищі; | |--------------------------------+-------------------------------| |(2) the ability, skill and |(2) спроможності, майстерності | |experience of the applicant in |та досвіду заявника у | |the relevant operating |відповідному робочому | |environment; |середовищі; | |--------------------------------+-------------------------------| |(3) a medical flight test, if |(3) медичних польотних тестів, | |appropriate; and |якщо вони проводилися, а також | |--------------------------------+-------------------------------| |(4) the requirement for |(4) вимог внести будь-які | |application of any limitations, |обмеження, умови або зміни до | |conditions or variations to the |медичного сертифікату та | |medical certificate and licence.|ліцензії. | |--------------------------------+-------------------------------| |Where the issue of a certificate|У випадку, коли для видачі | |will require more than one |сертифіката потребується більше| |limitation, condition or |одного обмеження, умови або | |variation, the additive and |зміни, перед видачею | |interactive effects upon flight |сертифіката AMS має розглянути | |safety must be considered by the|додаткові та перехресні | |AMS before a certificate can be |наслідки на безпечність | |issued. |польоту. | |--------------------------------+-------------------------------| |(b) Secondary review. Each |(б) Допоміжний огляд. Кожний | |Authority will constitute a |повноважний орган має скласти | |secondary review procedure, with|процедуру допоміжного огляду, з| |independent medical advisers, |незалежними медичними | |experienced in the practice of |експертами, які мають досвід | |aviation medicine, to consider |практики в галузі авіаційної | |and evaluate contentious cases. |медицини, для розгляду та | | |оцінки суперечних випадків. | |--------------------------------+-------------------------------| |INTENTIONALLY LEFT BLANK |НАВМИСНО ЗАЛИШЕНЕ ПУСТЕ МІСЦЕ | |--------------------------------+-------------------------------| |Appendix 1 to JAR-FCL 3.105 |Додаток 1 до JAR-FCL 3.105 | |--------------------------------+-------------------------------| |Validity (period/transfer) of |Чинність (термін/передача) | |medical (records for Class 1 and|медичних (записів для | |Class 2 renewal) |поновлення сертифікатів класу 1| | |та класу 2) | |--------------------------------+-------------------------------| |(See JAR-FCL 3.105) |(Дивись JAR-FCL 3.105) | |--------------------------------+-------------------------------| |1 Class 1 |1 Клас 1 | |--------------------------------+-------------------------------| |(a) If a licence holder allows |(а) Якщо власник ліцензії не | |his Medical Certificate to |поновлює своє медичний | |expire by more than five years, |сертифікат протягом терміну | |renewal shall require an |більше 5 років з моменту втрати| |initial or extended, at AMS |чинності, для поновлення | |discretion, aeromedical |потрібно авіамедичне | |examination, performed at an AMC|обстеження, початкове або | |which has obtained his |розширене на розсуд AMS, яке | |(relevant) medical records. |виконується в AMC, куди були | |((For example, the) EEG may be |спрямовані його (відповідні) | |omitted unless clinically |медичні записи. ((Наприклад,) | |indicated.) |ЕКГ можна пропустити, якщо | | |відсутні клінічні показники.) | |--------------------------------+-------------------------------| |(b) If a licence holder allows |(б) Якщо власник ліцензії не | |his Medical Certificate to |поновлює свій медичний | |expire by more than two years |сертифікат протягом терміну від| |but less than five years, |2 років до 5 років з моменту | |renewal shall require the |втрати чинності, для поновлення| |prescribed standard or extended |потрібно встановлене стандартне| |examination to be performed at |або розширене авіамедичне | |an AMC which has obtained his |обстеження, що виконується в | |(relevant) medical (records), or|AMC, куди були спрямовані його | |by an AME at the discretion of |(відповідні) медичні (записи), | |the AMS, subject to the records |або обстеження виконує AME (за | |of medical examinations for |бажанням AMS) за умови, що | |flight crew licences being made |медичні експерти отримали | |available to the medical |доступ до записів медичних | |examiners. |обстежень для видачі ліцензій | | |льотному екіпажу. | |--------------------------------+-------------------------------|
|(c) If a licence holder allows |(в) Якщо власник ліцензії не | |his certificate to expire by |поновлює свій медичний | |more than 90 days but less than |сертифікат протягом терміну від| |two years, renewal shall require|90 днів до 2 років з моменту | |the prescribed standard or |втрати чинності, для поновлення| |extended examination to be |потрібно встановлене стандартне| |performed at an AMC, or by an |або розширене авіамедичне | |AME at the discretion of the |обстеження, що виконується в | |AMS. |AMC, або обстеження виконує AME| | |(за бажанням AMS). | |--------------------------------+-------------------------------| |(d) If a licence holder allows |(г) Якщо власник ліцензії не | |his certificate to expire by |поновлює свій медичний | |less than 90 days, renewal shall|сертифікат протягом терміну | |be possible by standard or |менше 90 днів, для поновлення | |extended examination as |достатньо стандартного або | |prescribed. |розширеного обстеження, як | | |встановлено. | |--------------------------------+-------------------------------| |2 Class 2 |2 Клас 2 | |--------------------------------+-------------------------------| |(a) If an Instrument Rating is |(а) Якщо до ліцензії додаються | |added to the licence, pure tone |інструментальні оцінки, має | |audiometry must have been |бути виконана аудіометрія з | |performed within the last 60 |чистими тонами, протягом | |months if the licence holder is |останніх 60 місяців для | |39 years of age or younger, and |власників ліцензії віком | |within the last 24 months if the|39 років або молодше і протягом| |licence holder is 40 years of |останніх 24 місяців для | |age or older. |власників ліцензії віком | | |40 років або старше. | |--------------------------------+-------------------------------| |(b) If a licence holder allows |(б) Якщо власник ліцензії не | |his Medical Certificate to |поновлює свій медичний | |expire by more than five years, |сертифікат протягом терміну | |renewal shall require an |більше 5 років з моменту втрати| |initial aeromedical examination.|чинності, для поновлення | |Prior to the (certificate |потрібно початкове авіамедичне | |issue) the (relevant) medical |обстеження. Перед тим, як | |(records) shall be obtained by |(видати сертифікат), AME слід | |the AME. |отримати (відповідні) медичні | | |записи. | |--------------------------------+-------------------------------| |(c) If a licence holder allows |(в) Якщо власник ліцензії не | |his Medical Certificate to |поновлює свій медичний | |expire by more than (two) |сертифікат протягом терміну від| |year(s) but less than five |2 до 5 років з моменту втрати | |years, renewal shall require the|чинності, для поновлення | |prescribed examination to be |потрібно встановлене | |performed. Prior to the |обстеження. Перед тим, як | |examination the |проводити обстеження, AME слід | |(relevant)medical (records) |отримати (відповідні) медичні | |shall be obtained by the AME. |записи. | |--------------------------------+-------------------------------| |(d) If a licence holder allows |(г) Якщо власник ліцензії не | |his certificate to expire by |поновлює свій медичний | |less than (two) year(s), renewal|сертифікат протягом терміну | |shall require the prescribed |менше двох років, для | |examination to be performed. |поновлення потрібно встановлене| | |обстеження. | |--------------------------------+-------------------------------| |An extended aeromedical |Необхідно забезпечити, щоб | |examination shall always be |розширене авіамедичне | |considered to contain a standard|обстеження завжди охоплювало | |aeromedical examination and thus|стандартне авіамедичне | |count both as a standard and an |обстеження, і таким чином, | |extended examination. |приймалося одночасно як за | | |стандартне, так і за розширене | | |обстеження. | |--------------------------------+-------------------------------| |(Amdt. 3, 01.06.2003; |(Поправка 3, 01.06.2003; | |Amdt. 4, 01.08.2005) |Поправка 4, 01.08.2005) | |--------------------------------+-------------------------------| |INTENTIONALLY LEFT BLANK |НАВМИСНО ЗАЛИШЕНЕ ПУСТЕ МІСЦЕ | ------------------------------------------------------------------